"في الأعوام القادمة" - Traduction Arabe en Français

    • dans les années à venir
        
    • au cours des prochaines années
        
    • au cours des années à venir
        
    • dans les prochaines années
        
    • dans les années qui viennent
        
    • les années suivantes
        
    • pour les années à venir
        
    • ces prochaines années
        
    Ce chiffre annuel augmentera notablement dans les années à venir. UN وسوف يرتفع هذا المعدل السنوي الآن بشكل ملحوظ في الأعوام القادمة.
    Cette évolution devrait considérablement modifier la dynamique de l'épidémie dans les années à venir. UN وهذا التحول سوف يُحدث تغييرا هائلا في ملامح الإيدز في الأعوام القادمة.
    Votre exemple continuera de servir de base aux travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les années à venir. UN وسيظل نموذجكم أساسا لعمل الأمم المتحدة في الأعوام القادمة.
    Le moment est venu de rajeunir l'Organisation, compte tenu du grand nombre de postes qui deviendront vacants au cours des prochaines années. UN ويرى وفد إثيوبيا إن الوقت قد حان لتجديد شباب المنظمة، بالنظر إلى العدد الكبير من الوظائف التي من المتوقع أن تصبح شاغرة في الأعوام القادمة.
    Ces déficits devraient sans aucun doute se poursuivre au cours des années à venir, à moins que les donateurs n'augmentent sensiblement leurs contributions et les maintiennent à un niveau plus élevé. UN إذ يتوقع تماما أن يتواصل هذا التدني في الأعوام القادمة ما لم تعمد الجهات المانحة إلى زيادة مستوى التبرعات التي تقدمها زيادة كبيرة وتحافظ على هذه الزيادة.
    Nous aspirons à renforcer notre contribution à l'Initiative dans les prochaines années. UN ونتطلع إلى زيادة مساهمتنا في المبادرة في الأعوام القادمة.
    Ces bourses concernent un nombre limité d'établissements, d'autres pouvant venir s'y ajouter dans les années qui viennent. UN وقد أدرج فيها عدد محدود من المراكز دون أي اخلال بامكانية ادراج مراكز أخرى في اﻷعوام القادمة.
    L'utilisation rationnelle de l'énergie dans l'industrie deviendra un volet essentiel des programmes de l'ONUDI dans les années à venir. UN وستصبح كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة جزءا رئيسيا من برامج اليونيدو في الأعوام القادمة.
    C'est là un type de transfert de technologie que nous jugeons utile et qui devrait être élargi dans les années à venir. UN ويمثل ذلك نوعا من نقل التكنولوجيا الذي نؤمن بفوائده وينبغي توسيع نطاقه في الأعوام القادمة.
    L'enjeu est à la fois de réaffirmer l'exemplarité des employeurs publics et de faire de l'égalité professionnelle un levier réel de transformation de la fonction publique dans les années à venir. UN ويتمثل التحدي في إعادة تأكيد مثالية أصحاب الأعمال في القطاع العام، وكذلك في جعل المساواة المهنية أداة حقيقية لتحول الخدمة المدنية في الأعوام القادمة.
    Le nombre de personnes traitées dans les années à venir continuera d'augmenter pour atteindre l'objectif de traitement déclaré du programme, soit plus de 4 millions de personnes. UN كذلك سيواصل عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج في الأعوام القادمة الارتفاع حتى يبلغ الهدف المحدد للبرنامج وهو توفير العلاج لأكثر من 4 ملايين شخص.
    La facilité avec laquelle ils sont produits et font l'objet de trafic contribue à la prolifération rapide de leur utilisation, particulièrement parmi les jeunes et le Japon pense que ces substances deviendront le problème de drogue le plus grave dans les années à venir. UN وقد أدت سهولة إنتاجها والاتجار بها إلى سرعة انتشار استعمالها، ولا سيما بين الشباب، وترى اليابان أن هذه المواد ستكون في الأعوام القادمة أخطر مشاكل المخدرات في العالم.
    dans les années à venir, il conviendra de focaliser davantage l'attention sur les différents points abordés par le Secrétariat et les organismes des Nations Unies dans les différents rapports. UN ويحسن في الأعوام القادمة زيادة الاهتمام بالبنود المختلفة التي تتناولها الأمانة العامة وهيئات الأمم المتحدة في التقارير المختلفة.
    Grâce à ce cadre, les États Membres pourraient tenter d'élaborer des stratégies permettant de surmonter ces obstacles et de multiplier les chances de succès dans les années à venir. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تحاول في سياق الإطار الاستراتيجي للتنفيذ استنباط استراتيجيات لتذليل هذه العقبات لزيادة احتمالات نجاح التنفيذ في الأعوام القادمة.
    Je promets donc qu'à la troisième conférence de reconstitution des ressources du Fonds, qui est prévue le mois prochain, le Japon annoncera son intention de verser des contributions s'élevant à 800 millions de dollars au cours des prochaines années. UN كما أتعهد بأن تعلن اليابان، في المؤتمر الثالث لتجديد التمويل المزمع عقده الشهر القادم، بتقديم مساهمات قدرها 800 مليون دولار في الأعوام القادمة.
    Il est donc clair que les dirigeants politiques doivent maintenir la dynamique actuelle pour éviter des revers et accélérer le rythme des progrès au cours des prochaines années. UN وبالتالي، ثمة حاجة واضحة إلى أن يواصل القادة السياسيون الزخم الحالي من أجل تفادي حصول النكسات والتعجيل بالتقدم في الأعوام القادمة.
    Le continent a bénéficié d'importants flux de financement extérieur au titre de l'aide publique au développement (y compris l'allégement de la dette), qui devraient dynamiser la croissance économique au cours des prochaines années. UN 28 - وقد استفادت القارة من التدفقات الكبيرة للتمويل الخارجي التي اتخذت شكل المساعدة الإنمائية الرسمية (بما في ذلك تخفيف عبء الديون)، وهذا من شأنه أن يحفز النمو الاقتصادي في الأعوام القادمة.
    au cours des années à venir, l'Institut s'efforcera d'effectuer des recherches sur les problèmes de l'identité dans un monde qui se fait plus petit. UN 74 - يهدف المعهد في الأعوام القادمة إلى إجراء بحوث عن مشاكل الهوية في عالم آخذ في الانكماش.
    Cela traduit le point de vue de l'UNSCEAR, qui estime qu'au cours des années à venir il faudra accorder davantage d'attention aux dangers radiologiques potentiels que ces sources naturelles présentent pour les spationautes. UN وهذا يجسّد وجهة نظر تلك اللجنة القائلة بأن الخطر الإشعاعي من هذه المصادر الطبيعية على المسافرين في الفضاء سيشتد في الأعوام القادمة وينبغي أن ينال مزيدا من الاعتبار.
    Je suis fermement convaincu que si nous voulons sortir de l'impasse dans les prochaines années, nous serions bien avisés d'exploiter le mécanisme du P6 et de nommer des coordonnateurs pour les sept points de l'ordre du jour. UN وأعتقد بقوة أنه يُستحسن لو أردنا كسر الجمود في الأعوام القادمة أن نرتكن إلى آلية الرؤساء الستة إلى جانب تعيين منسقين لبنود جدول الأعمال السبعة.
    La tâche prioritaire du Conseil doit, aujourd'hui et dans les années qui viennent, consister à coordonner la mise en pratique des engagements conclus lors des conférences internationales des dernières années. UN وينبغي أن تمتثل أولوية المجلس في اﻷعوام القادمة في تنسيق تنفيذ الالتزامات التي عقدت في المؤتمرات الدولية المعقودة في السنوات اﻷخيرة.
    8. L'Unité a continué d'appuyer les efforts du Coordonnateur du Groupe de contact sur l'utilisation des ressources, notamment en rassemblant des données sur les besoins en ressources escomptés pour les années suivantes. UN 8- وواصلت الوحدة دعم جهود منسق فريق الاتصال المعني باستخدام الموارد، بما في ذلك بإصدار مجموعات من البيانات عن احتياجات الموارد المتوقعة في الأعوام القادمة.
    Il y a été proposé que soient définis des principes fondamentaux indiquant les priorités d'action pour les années à venir. UN وقد اقترح في هذا الاجتماع وضع فلسفة توجيهية ﻹبراز أولويات العمل في اﻷعوام القادمة.
    Je félicite les nouveaux membres de ces organes de leur élection et espère œuvrer avec eux ces prochaines années pour envisager l'avenir de l'Autorité. UN إنني إذ أهنيء الأعضاء الجدد في هاتين الهيئتين على انتخابهم، لأتطلع إلى العمل معهم في الأعوام القادمة للمساعدة على رسم مستقبل السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus