La culture en intérieur reste dans une large mesure limitée aux pays développés d'Amérique du Nord, d'Europe et d'Océanie. | UN | ولا تزال زراعة عشبة القنّب في الأماكن المغلقة قاصرة إلى حدّ بعيد على البلدان المتقدّمة في أمريكا الشمالية وأوروبا وأوقيانوسيا. |
Les graines de cannabis dans la production moderne en intérieur et en extérieur | UN | بذور القنّب في الإنتاج الحديث في الأماكن المغلقة والمفتوحة |
L'évolution de la durée du jour est donc un élément important de la culture en extérieur alors qu'en intérieur on peut utiliser un éclairage artificiel pour imiter les changements saisonniers et provoquer la floraison. | UN | ومن ثم تُعد ساعات النهار من العوامل المهمة بالنسبة للقنّب المزروع في الأماكن المفتوحة، على حين يمكن للضوء الاصطناعي في الأماكن المغلقة محاكاة التغيرات الموسمية ويمكن استخدامه من أجل استحثاث الإزهار. |
Cela comprenait entre autres : une combinaison, des gants résistants aux produits chimiques, des chaussures résistantes aux produits chimiques, une cagoule et des lunettes, et un respirateur dans les cas d'exposition en zone fermée. | UN | ومن بين هذه الاحتياطات الملابس الخاصة، والقفازات والأحذية المقاومة للمواد الكيميائية، والغطاء الواقي للعين، والخوذة؛ وبالنسبة للتعرض في الأماكن المغلقة تشمل الاحتياطات أجهزة للتنفس. |
a) Inclure la réduction de la pollution de l'air des locaux fermés dans les stratégies nationales de développement durable, les stratégies de lutte contre la pauvreté et autres plans nationaux de développement, en mettant l'accent sur l'accès des femmes et des pauvres à des moyens de cuisson et de chauffage non polluants; | UN | (أ) دمج الحد من تلوث الهواء في الأماكن المغلقة في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وورقات استراتيجية الحد من الفقر وغير ذلك من الخطط الإنمائية الوطنية، مع التشديد على تمكين المرأة والفقراء من الوصول إلى التكنولوجيا النظيفة للطهو والتدفئة؛ |
Ces mesures devraient en outre promouvoir des techniques simples permettant une meilleure ventilation de la fumée dégagée par les foyers à l'intérieur des bâtiments. | UN | ويتعين أن تشمل أيضا تشجيع التكنولوجيات المبسطة من أجل تعزيز التهوية لطرد الدخان الناجم عن إيقاد النيران في الأماكن المغلقة. |
h) Les mots «y compris la production sous abri» devraient être inséré : | UN | )ح( تدرج العبارة التالية: " بما في ذلك اﻹنتاج في اﻷماكن المغلقة " في الفقرات التالية: |
Quantité de produit récoltable en intérieur | UN | غلة المنتجات القابلة للحصاد في الأماكن المغلقة |
C. Les graines de cannabis dans la production moderne en intérieur et en extérieur | UN | جيم- بذور القنّب في الإنتاج الحديث في الأماكن المغلقة والمفتوحة |
Cannabis cultivé en intérieur Q45 | UN | القنّب المزروع في الأماكن المغلقة |
La culture en intérieur continue de gagner en importance, plusieurs pays étant devenus de gros producteurs qui approvisionnent le marché local mais aussi le marché international. | UN | وما زالت الزراعة في الأماكن المغلقة تتوسع، وقد ظهرت عدة بلدان باعتبارها جهات منتجة هامة تزوِّد أسواقَها الداخلية فضلا عن السوق الدولية. |
9. Si la culture du cannabis en extérieur se pratique dans le monde entier, sa culture en intérieur se limite essentiellement aux pays développés d'Amérique du Nord, d'Europe et d'Océanie. | UN | 9- وفي حين تنتشر زراعة عُشبة القنّب في الأماكن المفتوحة في جميع أرجاء العالم، فإنَّ زراعتها في الأماكن المغلقة محصورة إلى حدّ كبير في البلدان المتقدّمة النمو في أمريكا الشمالية وأوروبا وأوقيانوسيا. |
Par ailleurs, les activités existantes figurant dans le plan actuel ont été confirmées et mentionnées par les membres du Groupe de travail dans leurs présentations et des progrès ont été relevés dans divers domaines, notamment la localisation en intérieur, l'authentification du signal, la localisation de précision, le transport et les applications maritimes et spatiales. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تأكيد الإجراءات القائمة ضمن خطة العمل الحالية وأبرزها أعضاء الفريق العامل في عروضهم الإيضاحية، وأُحرز تقدّم جيد في مجالات مختلفة، منها تحديد المواقع في الأماكن المغلقة والتثبت من صحة الإشارات والتحديد الدقيق للمواقع والنقل والتطبيقات البحرية والفضائية. |
Élevé (jusqu'à quatre récoltes par an en intérieur). | UN | مرتفعة (حتى أربع قطفات سنويا في الزراعة في الأماكن المغلقة). |
58. Le cannabis peut se cultiver dans divers environnements et à diverses échelles, de la culture traditionnelle à l'air libre aux plantations modernes en intérieur, selon les régions et sous-régions. | UN | 58- يمكن زراعة القنّب في بيئات مختلفة وعلى نطاقات مختلفة، تتراوح بين الزراعة التقليدية في الأماكن المفتوحة والزراعة الحديثة في الأماكن المغلقة وتتباين بتباين المناطق والأقاليم الفرعية. |
39. Presque tous les fournisseurs indiquaient la durée prévue du semis à la floraison et le rendement prévu en grammes par mètre carré (en intérieur) ou par plante (en extérieur). | UN | 39- ويقدم كل مورِّدي البذور تقريبا معلومات عن الوقت المتوقع من مرحلة البذور إلى الإزهار والغلة المتوقعَّة لكل متر مربع (في الأماكن المغلقة) أو لكل نبتة (في الأماكن المفتوحة) بالغرامات. |
Cela comprenait entre autres : une combinaison, des gants résistants aux produits chimiques, des chaussures résistantes aux produits chimiques, une cagoule et des lunettes, et un respirateur dans les cas d'exposition en zone fermée. | UN | ومن بين هذه الاحتياطات الملابس الخاصة، والقفازات والأحذية المقاومة للمواد الكيميائية، والغطاء الواقي للعين، والخوذة؛ وبالنسبة للتعرض في الأماكن المغلقة تشمل الاحتياطات أجهزة للتنفس. |
Cela comprenait entre autres : une combinaison, des gants résistants aux produits chimiques, des chaussures résistantes aux produits chimiques, une cagoule et des lunettes, et un respirateur dans les cas d'exposition en zone fermée. | UN | ومن بين هذه الاحتياطات الملابس الخاصة، والقفازات والأحذية المقاومة للمواد الكيميائية، والغطاء الواقي للعين، والخوذة؛ وبالنسبة للتعرض في الأماكن المغلقة تشمل الاحتياطات أجهزة للتنفس. |
d) Mieux faire connaître les effets sur la santé de la pollution de l'air des locaux fermés et les sources de cette pollution et fournir des ressources financières pour prévenir les conséquences néfastes pour la santé de cette pollution dans les pays en développement; | UN | (د) رفع مستوى المعارف المتعلقة بالآثار الصحية المترتبة على تلوث الهواء في الأماكن المغلقة وبمصادره، وتوفير موارد مالية لمنع الآثار الصحية الضارة الناجمة عن تلوث الهواء في الأماكن المغلقة في البلدان النامية؛ |
Un audit exhaustif porte à la fois sur les emplois à l'intérieur des bâtiments qu'en extérieur et doit préciser où, comment et pourquoi de l'eau est utilisée pour les cultures comme pour l'élevage. | UN | والمراجعة الكاملة لحالة استعمال المياه تشتمل على عنصرين داخلي في الأماكن المغلقة وخارجي في الهواء الطلق ينبغي أن يبينا أين وكيف ولماذا يُستعمل الماء في عملية تتصل بالزراعة أو بتربية الماشية. |
h) Les mots «y compris la production sous abri» devraient être inséré : | UN | )ح( تدرج العبارة التالية: " بما في ذلك اﻹنتاج في اﻷماكن المغلقة " في الفقرات التالية: |
La pollution de l'air intérieur des locaux résultant de l'utilisation d'un biocarburant ou d'un charbon de mauvaise qualité pour alimenter les foyers aérés traditionnels est fortement répandue dans les pays en développement. | UN | وارتفاع نسب تلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة من جراء إحراق نوعية متدنية من وقود الكتلة اﻹحيائية أو الفحم في المستوقدات التقليدية المفتوحة، واسع الانتشار في البلدان النامية. |
La première catégorie de " solutions de remplacement " s'entend des insecticides de remplacement direct ou de substitution pour pulvérisation à effet rémanent à l'intérieur des habitations. | UN | فئة البدائل، وتشير إلى الإحلال المباشر أو الاستعاضة عن المبيدات الحشرية للرش الموضعي في الأماكن المغلقة. |