"في الأمد القريب" - Traduction Arabe en Français

    • à court terme
        
    • A court terme
        
    • au court terme
        
    • dans un avenir proche
        
    L'évolution récente de la situation donne à penser que l'instabilité politique et la fragilité des institutions risquent à court terme de demeurer préoccupantes. UN ويُستشف من التطورات الأخيرة أن من المرجح أن يستمر انعدام الاستقرار السياسي والمؤسسي في الأمد القريب.
    De manière générale, le Groupe a observé une offre adéquate à court terme dans toutes les régions, à l'exception des besoins de l'armée indienne en halons 2402. UN وبشكل عام، تبيّن للفريق وجود إمدادات كافية في الأمد القريب ولجميع المجالات، باستثناء ما يحتاجه القطاع العسكري الهندي من الهالون 2402.
    à court terme, il est nécessaire d'éviter une situation dans laquelle les pays seraient obligés d'adopter des indicateurs déterminés, et il doit être possible de débattre différentes suggestions. UN ويتعين في الأمد القريب تفادي الوصول إلى وضع تكون فيه البلدان ملزمة باعتماد مؤشرات محددة، من أجل إتاحة الفرصة لمناقشة شتى المقترحات.
    La transition de la phase du conflit à celle de la stabilité, qui suppose l'instauration de l'état de droit, est une entreprise de longue haleine et la question des personnes disparues fait partie intégrante de ce processus et ne peut être réglée à court terme. UN فعملية الانتقال من نزاع إلى الاستقرار، التي تشمل التطبيق الكامل لسيادة القانون، هي عملية طويلة، كما أن معالجة مشكلة الأشخاص المفقودين هي جزء لا يتجزأ من تلك العملية ولا يمكن أن تتحقق في الأمد القريب.
    Il est vrai qu'ils n'agissent pas toujours loyalement au service de l'économie. Mais les problèmes qui leurs sont associés (de la hausse du prix de médicaments faits pour sauver des vies à la destruction de l'environnement) ne sont pas la conséquence d'un intérêt excessif de leurs dirigeants sur les résultats boursiers à court terme. News-Commentary صحيح بطبيعة الحال أن هذه الصناعات والشركات لا تحرص دوماً على خدمة الاقتصاد بأمانة. ولكن المشاكل المرتبطة بها ــ من ارتفاع أسعار العقاقير والأدوية المنقذة للحياة إلى الأضرار البيئية الخطيرة ــ ليست نتيجة لإفراط مديريها في التركيز على نتائج سوق البورصة في الأمد القريب.
    Indépendamment de cette question de savoir si plus est toujours mieux, que peut faire le plan Juncker pour avoir un impact positif à court terme sur l’investissement agrégé. News-Commentary وحتى إذا نحينا جانباً مسألة ما إذا كان المزيد أفضل دوما، فماذا قد تقدم خطة يونكر لإحداث أثر إيجابي في الأمد القريب على الاستثمار الكلي؟
    Tout reposera sur la confiance. L’Allemagne doit avoir confiance en l’idée que son consentement à un accord destiné à desserrer la ceinture budgétaire de la zone euro n’aboutira pas à un ralentissement des réformes structurelles, tandis que des pays comme la France doivent savoir que l’excès d’austérité n’exacerbera pas l’impact de réformes structurelles politiquement difficiles à court terme. News-Commentary والمفتاح هنا هو الثقة. إذ يتعين على ألمانيا أن تثق في أن موافقتها على إرخاء القيود المالية لن يؤدي إلى تباطؤ الإصلاحات البنيوية، وينبغي لبلدان مثل فرنسا أن تعلم أن التقشف المفرط لن يؤدي إلى تفاقم تأثير الإصلاحات البنيوية الصعبة على المستوى السياسي في الأمد القريب.
    C'est un obstacle à toute résolution pacifique à court terme et plus le temps passe, plus il sera difficile de parvenir à un accord politique à long terme. Plus que jamais, la paix est un mirage inaccessible. News-Commentary وهذا من شأنه أن يعطل التوصل إلى أي حل سلمي في الأمد القريب وأن يمنع على نحو متزايد أي تسوية سياسية في الأمد البعيد. والآن تحول السلام إلى سراب أشد مراوغة من أي وقت مضى.
    Fort heureusement, la direction de l’équipe a compris cette nécessité, et a su persévérer, malgré le manque de résultats à court terme. L’assistant-entraîneur de Klinsmann, Joachim Löw, lui a par la suite succédé, devenant l’architecte du défi sportif de 2014. News-Commentary ومن حسن الحظ أن إدارة الفريق تفهمت هذا وثابرت برغم الافتقار إلى أي مردود في الأمد القريب. ثم جاء المدرب المساعد يواكيم لوف خلفاً لكلينسمان، وأصبح مهندس بطولة عام 2014.
    Pour faire des économies à court terme, nous sommes toujours prêts à assumer ces pertes. Évidemment, il serait beaucoup plus avisé d’effectuer les investissements nécessaires maintenant, évitant ainsi une facture beaucoup plus salée à l’avenir. News-Commentary وإذا اخترنا الاستمرار في تكبد هذه الخسائر، فقد نوفر بعض المال في الأمد القريب. ولكن المسار الأكثر حكمة يتلخص في توفير الاستثمارات الضرورية اليوم، وبالتالي تجنب فاتورة تكاليف أعلى كثيراً في المستقبل.
    Même si il n'existe pas de solution instantanée à ces problèmes, Il est clair qu'il est impératif d'agir sur le plan de la politique budgétaire. L'économie américaine a besoin d'un deuxième train de mesures de relance à court terme pour remplacer la faible demande privée, combinée à un plan d'assainissement budgétaire crédible à long terme. News-Commentary وعلى الرغم من عدم وجود حلول سريعة لهذه المشكلة، فإن حتمية السياسة المالية واضحة. فاقتصاد الولايات المتحدة يحتاج إلى جولة ثانية من الحوافز المالية في الأمد القريب من أجل التعويض عن انخفاض مستويات الطلب الخاص، إلى جانب برنامج معقول لتحقيق الانضباط المالي في الأمد البعيد.
    C’est la stabilité macroéconomique à court terme qui constitue la priorité immédiate en Égypte et dans les autres pays de l’Éveil arabe. À moyen terme, c’est en revanche la viabilité de l’ordre actuel qui est en jeu – et non seulement dans ces États, mais également dans le reste de l’Afrique du Nord et du Moyen-Orient. News-Commentary يشكل استقرار الاقتصادي الكلي في الأمد القريب الأولوية العاجلة في مصر وغيرها من دول الصحوة العربية. أما في الأمد المتوسط، فإن قدرة النظام الحالي على البقاء تصبح على المحك ــ ليس فقط في هذه البلدان، بل وأيضاً في مختلف بلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Toutefois, après avoir examiné ces solutions de remplacement, le Groupe a conclu qu'à court terme, les régions au climat chaud devraient pouvoir recourir au R-407C et au R-410A pour remplacer le HCFC-22 pour la climatisation. UN ومع ذلك وبعد استعراض هذه البدائل، خلص الفريق إلى أنّ الأقاليم ذات المناخات الحارة سيكون بوسعها في الأمد القريب التعويل على R-407c وR-410a في التخلي عن HFC-32 في تطبيقات تكييف الهواء.
    Étant donné que l'offre de services du cycle du combustible restera abondante pendant l'avenir prévisible, un État partie au TNP qui ne disposerait pas actuellement d'installations d'enrichissement ou de retraitement complètes et en service n'aura nullement besoin, à court terme, de commencer ou d'achever la construction de telles installations. UN 43 - وستظل خدمات واسعة لدورة الوقود النووي موجودة في المستقبل المنظور وليس هناك في الأمد القريب حاجة إلى إقدام أي طرف من أطراف المعاهدة التي تفتقر في الوقت الحالي إلى مرافق تعمل على نطاق كامل للتخصيب أو إعادة المعالجة أن يشرع في بناء مرافق من ذلك القبيل أو إكمالها.
    L'évaluation a conclu que le FNUAP, comme de nombreux organismes d'aide au développement, devait, pour les rendre plus efficaces, concentrer ses interventions sur le renforcement des capacités et des résultats des organisations homologues au lieu de donner la priorité à la réalisation de résultats, de projets et de programmes à court terme. UN وتوصل التقييم إلى الاستنتاج بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان، شأنه شأن العديد من منظمات المساعدة الإنمائية، بحاجة إلى أن يركز أنشطته البرنامجية بشكل أكثر فعالية على تعزيز قدرات وأداء المؤسسات المناظرة، عوضا عن إعطاء الأولوية للنتائج التي تحققها المشاريع والبرامج في الأمد القريب.
    Certaines des mesures de ce plan ont été mises en application grâce à des efforts individuels. Il semble, toutefois, qu'il sera très difficile d'atteindre les objectifs en matière de logement, du moins à court terme. UN 135- وبعض هذه القضايا الواردة في الخطة وجدت طريقها إلى التنفيذ من خلال الجهود الذاتية ومع ذلك فإن تحقيق الهدف الإسكاني يبدو في غاية الصعوبة على الأقل في الأمد القريب.
    Il est malheureusement bien plus facile pour la Russie d’attiser une volatilité à court terme qu’il ne l’est pour l’Europe de contribuer à la stabilité à long terme. Mais permettre au Kremlin et à ses séides de réussir n’aurait pas pour seule conséquence de mettre en péril les pays du Partenariat oriental ; cette évolution pourrait également compromettre la paix en Europe même. News-Commentary ولكن من المؤسف أن تغذية التقلبات في الأمد القريب من قِبَل روسيا أسهل كثيراً من المساعدة في بناء الاستقرار البعيد الأمد من جانب أوروبا. ولكن السماح للكرملين ووكلائه بتحقيق مآربهم لن يقوض بلدان الشراكة الشرقية فحسب؛ بل إنه قد يعرض السلام في أوروبا ذاتها للخطر.
    Malheureusement, la politique budgétaire adoptée par nombre de pays avancés ne va pas dans le sens d'une consolidation crédible à moyen terme (combinée avec un coup de pouce supplémentaire en faveur d'une relance à court terme). News-Commentary ولكن من المؤسف أن السياسة المالية التي تتبناها حاليا العديد من البلدان المتقدمة اقتصادياً تنحرف بشكل حاد عن هذا المسار القائم على ضبط الأوضاع المالية في الأمد المتوسط إلى جانب تقديم حوافز إضافية في الأمد القريب.
    A court terme, l’inflation modérée – disons 6 % pour deux ans – n’assainira pas les bilans, toutefois, elle simplifiera nettement les problèmes, en rendant d’autres étapes moins coûteuses et plus efficaces. News-Commentary إن التضخم المعتدل في الأمد القريب ـ ولنقل بنسبة 6% لمدة عامين ـ لن يكون كافياً لتصحيح كل أسباب الخلل، ولكن من شأنه أن يخفف من المشاكل إلى حد كبير، الأمر الذي سيجعل الخطوات الأخرى أقل كفلة وأكثر فعالية.
    Par ailleurs, elle n'honorera vraisemblablement pas ses obligations envers la Roumanie dans un avenir proche. UN وعلاوة على ذلك، من المستبعد أن تستأنف زامبيا خدمة التزاماتها إزاء رومانيا في الأمد القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus