"في الأمن الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • à la sécurité régionale
        
    • sur la sécurité régionale
        
    • à la sécurité de la région
        
    De tels moratoires contribueraient dans une grande mesure à la sécurité régionale et internationale. UN فمن شأن ذلك أن يساهم مساهمة هائلة في الأمن الإقليمي والدولي.
    Pour la première fois, le continent asiatique a adopté des documents qui apportent une contribution significative à la sécurité régionale et mondiale. UN فلأول مرة على الإطلاق تعتمد القارة الآسيوية وثيقتين تقدمان إسهاما كبيرا في الأمن الإقليمي والعالمي.
    Au contraire, cela améliorera notre capacité à garantir la sécurité sur notre frontière et à contribuer à la sécurité régionale. UN وعلى العكس، فإنه سيعزز قدرتنا لكفالة الأمن على حدودنا والإسهام في الأمن الإقليمي.
    Le type dominant de " nouvelles guerres " - liant simultanément les fronts intérieur et international - a une incidence sur la sécurité régionale. UN إن النوع السائد من " الحروب الجديدة " - وهو يربط في الوقت نفسه بين جبهات داخلية ودولية - يؤثر في الأمن الإقليمي.
    Les États arabes ont tous rejeté l'option nucléaire et adhéré au Traité, car ils sont convaincus qu'il va contribuer à la sécurité de la région par la constitution d'une zone libre d'armes de destruction massive et, en particulier, d'armes nucléairesM. UN وقد رفضت جميع الدول العربية الخيار النووي وانضمت إلى المعاهدة، اقتناعا منها بأن ذلك من شأنه أن يساهم في الأمن الإقليمي عن طريق إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وبصفة خاصة من الأسلحة النووية.
    À cet égard, le débat qui sera consacré au sommet de l'OSCE à la stabilisation et à la reconstruction économique et sociale de l'Afghanistan, devrait apporter une contribution importante à la sécurité régionale et mondiale. UN وفي هذا الصدد، نعتبر مناقشة مسألة استعادة الاستقرار وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لأفغانستان، في مؤتمر القمة هذا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إسهاما هاما في الأمن الإقليمي والعالمي.
    La contribution du Bélarus à la sécurité régionale et internationale, qui a commencé dans les domaines du désarmement nucléaire et classique au début des années 90, continue d'être concrète et substantielle. UN إن مساهمة بيلاروس في الأمن الإقليمي والدولي، التي بدأت في مجالي نزع الأسلحة النووية والتقليدية في بداية التسعينيات، ما زالت حقيقية وهامة.
    Certains États parties ont été encouragés par le fait que les pays d'Asie centrale avaient tenu des consultations et étaient parvenus à un projet d'accord sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région, qui contribuerait à la sécurité régionale et à la prévention du terrorisme nucléaire. UN وأثلج صدر بعض الدول الأطراف أن بلدان آسيا الوسطى قد أجرت مشاورات وتوصلت إلى مشروع اتفاق لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة، مما يسهم في الأمن الإقليمي وفي منع الإرهاب النووي.
    La paix va aussi contribuer à la sécurité régionale en suscitant la confiance et le respect qui sont nécessaires pour que l'on s'attaque aux questions complexes associées à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وسوف يساهم السلام في الأمن الإقليمي من خلال توليد الثقة اللازمة لمعالجة المسائل المعقدة المرتبطة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    La paix va aussi contribuer à la sécurité régionale en suscitant la confiance et le respect qui sont nécessaires pour que l'on s'attaque aux questions complexes associées à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وسوف يساهم السلام في الأمن الإقليمي من خلال توليد الثقة اللازمة لمعالجة المسائل المعقدة المرتبطة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Ils se sont aussi félicités de ce que ce pays a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et signé un protocole additionnel, qu'il a décidé d'appliquer. Nous espérons que d'autres pays de la région suivront son exemple, cette décision ayant contribué à la sécurité régionale et internationale. UN كما ترحب هولندا بتصديق الجماهيرية العربية الليبية على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبتوقيعها البروتوكول الإضافي، وقرارها بوضعه موضع التنفيذ آملين في أن تحذو البلدان الأخرى في تلك المنطقة حذو هذا القرار الذي أسهم في الأمن الإقليمي والدولي.
    Ils se sont aussi félicités de ce que ce pays a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et signé un protocole additionnel, qu'il a décidé d'appliquer. Nous espérons que d'autres pays de la région suivront son exemple, cette décision ayant contribué à la sécurité régionale et internationale. UN كما ترحب هولندا بتصديق الجماهيرية العربية الليبية على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبتوقيعها البروتوكول الإضافي، وقرارها بوضعه موضع التنفيذ آملين في أن تحذو البلدان الأخرى في تلك المنطقة حذو هذا القرار الذي أسهم في الأمن الإقليمي والدولي.
    Le Bélarus estime que le désarmement nucléaire doit aller de pair avec des mesures pratiques de nature à instaurer un climat de confiance, à contribuer à la sécurité régionale et à renforcer le régime de non-prolifération, et appuie donc la création de zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen-Orient, en Asie du Sud-Est, en Asie centrale et dans d'autres régions. UN وترى بيلاروس أن نزع السلاح النووي يجب أن يتم بالتوازي مع تدابير عملية تهيئ مناخا من الثقة وتسهم في الأمن الإقليمي وتعزز نظام عدم الانتشار، وبالتالي فهي تؤيد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى وغيرها من المناطق.
    Nous voulons souligner que nous n'avons aucune objection de principe à l'établissement de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires qui pourraient grandement contribuer à la sécurité régionale et globale, étant convenu qu'elles sont appuyées par tous les États de la région concernée et qu'elles sont l'objet de traités appropriés incluant les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN إننا نؤكد أنه ليس لدينا اعتراض من حيث المبدأ على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تسهم إسهاما هاماً في الأمن الإقليمي والعالمي، شريطة أن تدعمها كل دول المنطقة المعنية، على أن تكون خاضعة للمعاهدات المناسبة، بما في ذلك تأكيدات من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous tenons à souligner que nous ne nous opposons nullement au principe de la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires qui contribueraient grandement à la sécurité régionale et mondiale dans la mesure, toutefois, où elles seraient appuyées par tous les États de la région concernée et feraient l'objet de traités appropriés, et notamment des garanties générales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ونود أن نؤكد أننا لا نعترض من حيث المبدأ عل إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، يمكن أن تسهم إسهاما هاما في الأمن الإقليمي والدولي شريطة أن تؤيدها جميع دول المنطقة المعنية، وأن تكون موضوع معاهدات سليمة، بما في ذلك الضمانات العامة التي توفرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il demeure convaincu que l'édification d'un Maghreb uni dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ses Membres, conformément à l'Article 15 du Traité de Marrakech de 1989, contribuera indubitablement à la sécurité régionale et internationale, notamment dans la zone euro-méditerranéenne. UN وهي لا تزال مقتنعة بأن بناء اتحاد مغاربي مع احترام سيادة الدول الأعضاء فيه وسلامتها الإقليمية، بما يتماشى مع المادة 15 من معاهدة مراكش لسنة 1989، من شأنه الإسهام دون شك في الأمن الإقليمي والدولي، وبخاصة في المنطقة الأوروبية والمتوسطية.
    Je tiens à souligner que nous ne nous opposons nullement au principe de la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires qui contribueraient grandement à la sécurité régionale et mondiale dans la mesure, toutefois, où elles seraient appuyées par tous les États de la région intéressée et feraient l'objet de traités appropriés, et notamment des garanties générales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وأود التشديد على أنه ليس لدينا اعتراض من حيث المبدأ على إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية قد تسهم إسهاماً مهما في الأمن الإقليمي والعالمي، شريطة أن تدعمها جميع دول المنطقة المعنية وأن تكون موضوعاً لمعاهدات مناسبة، بما في ذلك الضمانات العامة التي توفرها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Consciente des dangers potentiels que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, UN وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام في الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا أمن البلدان النامية،
    Consciente des dangers potentiels que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, UN وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام في الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا أمن البلدان النامية،
    Consciente des dangers potentiels que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, UN وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام في الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا أمن البلدان النامية،
    Les États arabes ont tous rejeté l'option nucléaire et adhéré au Traité, car ils sont convaincus qu'il va contribuer à la sécurité de la région par la constitution d'une zone libre d'armes de destruction massive et, en particulier, d'armes nucléairesM. UN وقد رفضت جميع الدول العربية الخيار النووي وانضمت إلى المعاهدة، اقتناعا منها بأن ذلك من شأنه أن يساهم في الأمن الإقليمي عن طريق إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وبصفة خاصة من الأسلحة النووية.
    Ces résolutions visent à apporter une contribution notable à la sécurité de la région et du monde - objectif qui mérite plus que jamais l'appui de tous les États Membres. UN فالقرارات تهدف إلى الإسهام بقدر كبير في الأمن الإقليمي والعالمي على حد سواء - وهو هدف جدير بالدعم من جميع الدول الأعضاء أكثر من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus