"في الأمن الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • à la sécurité internationale
        
    • de la sécurité internationale
        
    • sur la sécurité internationale
        
    • en matière de sécurité internationale
        
    • pour la sécurité internationale
        
    • la sécurité internationale et
        
    Négocier et conclure un tel traité contribuerait de manière importante à la sécurité internationale. UN وسيكون التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها مساهمة قيمة في الأمن الدولي.
    Il consolide la confiance et promeut la transparence, contribuant ainsi à la sécurité internationale. UN وهو يبني الثقة ويعزّز الشفافية، وبالتالي يساهم في الأمن الدولي.
    Il consolide la confiance et promeut la transparence, contribuant ainsi à la sécurité internationale. UN وهو يبني الثقة ويعزّز الشفافية، وبالتالي يساهم في الأمن الدولي.
    Nous estimons que le désarmement nucléaire et la non-prolifération sont les piliers de la sécurité internationale et un moyen d'éviter un conflit mondial. UN ونحن نعتقد أن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين يمثلان حجري الزاوية في الأمن الدولي ووسيلة لتفادي نشوب صراع عالمي.
    Dans le domaine militaire, la tâche prioritaire consiste à renforcer la stabilité stratégique, qui est une composante cruciale de la sécurité internationale. UN وفي المجال العسكري تكون المهمة ذات الأولوية هي تعزيز الاستقرار الاستراتيجي باعتباره العنصر الحاسم في الأمن الدولي.
    Tous ces événements ont inévitablement des effets néfastes importants sur la sécurité internationale en ce XXIe siècle et menacent les intérêts de tous les États. UN وهذه التطورات جميعها لا بد لها من أن تؤثر تأثيراً سلبياً عميقاً في الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين وأن تعرِّض للخطر مصالح جميع دول العالم.
    Les événements du 11 septembre 2001 ont annoncé en matière de sécurité internationale une ère nouvelle qui s'est traduite par de nouveaux défis pour la Première Commission. UN ومع وقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، دخلنا عصرا جديدا في الأمن الدولي يُشكل تحديات جديدة للجنة الأولى.
    La Première Commission a pour tâche de contribuer à la sécurité internationale et au contrôle des armes. UN وتضطلع اللجنة الأولى بمهمة الإسهام في الأمن الدولي والحد من التسلح.
    Il considère le TNP comme un obstacle juridique clé à la prolifération nucléaire qui contribue de façon vitale à la sécurité internationale. UN وتعتبر معاهدة عدم الانتشار حاجزا قانونيا رئيسيا وتساهم بشكل حاسم في الأمن الدولي.
    Il considère le TNP comme un obstacle juridique clé à la prolifération nucléaire qui contribue de façon vitale à la sécurité internationale. UN وتعتبر معاهدة عدم الانتشار حاجزا قانونيا رئيسيا وتساهم بشكل حاسم في الأمن الدولي.
    Pour défendre les principes essentiels de la Charte des Nations Unies, nous devons continuer à nous engager à fournir à l'ONU des ressources suffisantes pour qu'elle remplisse son rôle unique en vue de contribuer à la sécurité internationale. UN إذا أردنا أن نعلي شأن ميثاق الأمم المتحدة بجوهره فيجب علينا أن نَثْبت على التزامنا بتزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية للوفاء بدورها الفريد في المساهمة في الأمن الدولي.
    Cela s'impose, car il s'agit d'un domaine où les pays comme le nôtre, qui n'ont jamais possédé d'armes de destruction massive ou envisagé de s'en doter, peuvent contribuer efficacement à la sécurité internationale. UN ويجب أن تكون كذلك، لأن هذا هو المجال الذي يمكن فيه للبلدان مثل بلدنا، التي لم تحز أسلحة الدمار الشامل ولم تفكر أبدا في حيازتها، أن تسهم على نحو فعال في الأمن الدولي.
    Le Code est une initiative de caractère politique dont le but est de contribuer concrètement à la sécurité internationale et au renforcement des mécanismes et traités relatifs au désarmement et à la maîtrise des armes. UN ومدونة قواعد السلوك مبادرة سياسية تهدف إلى الإسهام بشكل بناء في الأمن الدولي وتعزيز آليات ومعاهدات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    L'utilisation de satellites de télédétection et de communication s'est développée à un rythme exponentiel, contribuant ainsi largement à la sécurité internationale et au bienêtre économique. UN وازداد استخدام السواتل الفضائية في الاستشعار عن بعد والاتصالات زيادة أُسيّة، مقدماً بذلك مساهمات قيمة في الأمن الدولي والرفاه الاقتصادي على السواء.
    C'est aux États eux-mêmes qu'il incombe au premier chef de prévenir le trafic illicite de matières nucléaires, mais l'AIEA peut contribuer de façon décisive à la sécurité internationale en coordonnant l'élaboration de systèmes nationaux de comptabilité, de surveillance et de protection des matières nucléaires, dans le cadre du mandat qui lui a été confié. UN وقال إن المسؤولية الرئيسية عن منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية إنما تقع على عاتق الدول نفسها، بيد أن في وسع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم بموجب ولايتها الحالية إسهاما كبيرا في الأمن الدولي بتنسيق إنشاء نظم قومية للمحاسبة والرصد والحماية في مجال الأسلحة النووية.
    Le Traité reste dans l'après-guerre froide la pierre angulaire de la sécurité internationale. UN ففي مرحلة ما بعد الحرب الباردة، ظلت المعاهدة هي حجر الزاوية في الأمن الدولي.
    Le Traité reste dans l'après-guerre froide la pierre angulaire de la sécurité internationale. UN ففي مرحلة ما بعد الحرب الباردة، ظلت المعاهدة هي حجر الزاوية في الأمن الدولي.
    Ces tests n'ont pas seulement modifié le paysage sécuritaire de l'Asie du Sud, mais ont également posé une grave menace au régime du Traité qui a été le gage de la sécurité internationale pour les 30 années passées. UN فهذه التجارب لم تغير فقط الواقع الأمني في جنوب آسيا بل تشكل أيضا تهديدا بالغا لنظام المعاهدة الذي ما برح يشكل حجر الأساس في الأمن الدولي على مدى الثلاثين عاما الماضية.
    Néanmoins, elles nous ont aussi montré que l'absence de progrès dans les négociations sur le désarmement favorisait la détérioration de la sécurité internationale et constituait un jeu à somme nulle. UN ولكنها أظهرت لنا أن عدم التقدم في المفاوضات بشأن نزع السلاح يؤدي إلى زيادة التدهور في الأمن الدولي ويشكل لعبة محصلتها صفر.
    Il convient à cet égard de souligner l'ampleur de la prolifération des armes de destruction massive dans plusieurs pays, ses répercussions sur la sécurité internationale et la nécessité de la prévenir efficacement. UN وفي هذا الإطار، تولي المجموعة أهمية خاصة، لانتشار أسلحة الدمار الشامل في العديد من البلدان، وللأثر السلبي لذلك الانتشار في الأمن الدولي والحاجة إلى مقاومته على نحو فعال.
    18. Les États Parties encouragent l'adoption de mesures appropriées pour réglementer le transport maritime international de déchets radioactifs et de combustible épuisé conformément aux critères les plus stricts en matière de sécurité internationale, et appuient l'action que mène actuellement l'AIEA en vue de l'adoption et de l'amélioration de la réglementation internationale à cet égard. UN 18 - وتشجع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير مناسبة من أجل تنظيم النقل البحري الدولي للنفايات المشعة والوقود المستنفد وذلك وفق أعلى المعايير في الأمن الدولي وتؤيد الجهود المبذولة حاليا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية لاعتماد وتحسين الأنظمة الدولية في هذا الخصوص.
    La République du Bélarus est un donateur important pour la sécurité internationale dans sa région. UN ففي إطار منطقتها، تسهم جمهورية بيلاروس في الأمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus