La réforme du Conseil est une question trop importante pour être réglée dans les coulisses. | UN | وإصلاح المجلس مسألة غاية في الأهمية بالنسبة للصفقات التي تتم خلف الكواليس. |
Ce quatrième niveau d'obligation gagne en importance à mesure que progresse l'urbanisation et que déclinent les responsabilités du groupe et de la famille. | UN | وهذا المستوى الرابع من الالتزامات يزداد في الأهمية مع تزايد معدلات التحضر وتضاؤل مسؤوليات الجماعة أو الأسرة. |
Elle ressort de l'importance que le monde entier attache à la mise en œuvre intégrale des engagements en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وهو واضح كذلك في الأهمية التي يعلِّقها العالم بأسره على التقيُّد الكامل بالتزامات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il est tout aussi important de continuer à améliorer l'efficacité et la responsabilité des moyens existants. | UN | ويتساوى في الأهمية زيادة تحسين كفاءة الوسائل القائمة والمساءلة عنها. |
Il est de la plus haute importance de mener à bien rapidement et efficacement des évaluations scientifiques. | UN | ويعتَبر الإنجاز الفعّال والسريع للتقييمات العلمية غاية في الأهمية. |
3. Considère que les décisions de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée sont à mettre sur le même plan que les décisions de toutes les grandes conférences, réunions au sommet et sessions extraordinaires des Nations Unies consacrées aux droits de l'homme et aux questions sociales; | UN | " 3 - تـعترف بأن نتائج المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتساوى في الأهمية مع نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان والميادين الاجتماعية؛ |
Cette attitude est d'autant plus importante que le Tribunal arrive au terme de sa stratégie de fin de mandat. | UN | وهذا يصبح بدرجة متزايدة غاية في الأهمية حيث تقترب المحكمة الدولية من المراحل الأخيرة لاستراتيجيتها الخاصة بالإنجاز. |
La question des exceptions possibles à l'immunité ratione materiae a été jugée également importante. | UN | واعتُبرت مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة الموضوعية مماثلة في الأهمية. |
En conséquence, il faut considérer qu'elle est aussi importante et contraignante que la décision relative à la prorogation du Traité. | UN | وبالتالي يجب النظر إلى هذا القرار باعتباره مساويا، في الأهمية والالتزام، لقرار المد اللانهائي للمعاهدة. |
De même, le renforcement de la coordination et de la coopération entre les accords multilatéraux sur l'environnement devrait aussi avoir un bon retour sur investissement et gagner en importance. | UN | وبالمثل، من المتوقع أيضا أن يظهر التنسيق والتعاون بشكل أفضل ما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني عائدا على الاستثمار وزيادة في الأهمية. |
L'équilibre entre les mandats thématiques devrait refléter globalement l'égalité en importance acceptée des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement; | UN | وينبغي لتوازن الولايات المواضيعية أن ينمَّ عموماً عن القبول بتساوي الحقوق المدنية والسياسية في الأهمية مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛ |
Nous demeurons convaincus de l'importance cruciale de parvenir à l'adhésion universelle du Traité. | UN | وما زلنا نعتقد في الأهمية الحاسمة لعالمية المعاهدة. |
Comment les instances internationales s'occupant des questions financières peuvent-elles tenir compte plus efficacement non seulement des intérêts des petits pays, mais aussi de l'évolution de l'importance relative des pays? | UN | فكيف يمكن للمنتديات الدولية المتعلقة بالمسائل المالية أن تراعي بفعالية وكفاءة مصالح البلدان ذات الاقتصادات الأصغر وكذلك التحولات في الأهمية النسبية للبلدان؟ |
Il est tout aussi important de promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations. | UN | ويعدل ذلك في الأهمية العمل على إجراء حوار بين الثقافات والحضارات. |
Le Myanmar est un voisin important de l'Inde, dont le Gouvernement attache une importance cruciale à la paix et la stabilité de ce pays. | UN | وتعتبر ميانمار دولة مجاورة هامة للهند وحكومته تعتبر السلام والاستقرار في هذا البلد مسألة غاية في الأهمية. |
M. Badr ajoute qu'il est de la plus haute importance que l'adhésion au Traité soit universelle. | UN | ويعتبر الانضمام العالمي إلى المعاهدة غاية في الأهمية. |
12. Considère également que les décisions de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et de la Conférence d'examen de Durban sont à mettre sur le même plan que les décisions de toutes les grandes conférences, réunions au sommet et sessions extraordinaires des Nations Unies consacrées aux droits de l'homme et aux questions sociales; | UN | 12 - تـعترف أيضا بأن نتائج المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ومؤتمر ديربان الاستعراضي تتساوى في الأهمية مع نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان والميادين الاجتماعية؛ |
D’importance tant aussi cruciale mais infiniment plus complexes seront les efforts à déployer pour que les membres du personnel aient un sens accru de leurs responsabilités. | UN | كما أن الجهود الرامية إلى غرس الشعور بالمساءلة فيما بين الموظفين أمر مساو في اﻷهمية وإن كان أكثر تعقيدا. |
De plus, la technologie spatiale était d'une importance capitale pour la surveillance de la vitesse et de l'ampleur du réchauffement climatique. | UN | إضافة إلى ذلك، تعد تكنولوجيا الفضاء غاية في الأهمية لرصد وتيرة الاحترار العالمي ومداه. |
La généralisation de la gestion communautaire des forêts dans tous les continents s'est reflétée dans l'importance accordée aux débats intergouvernementaux sur la question. | UN | 18 - وانعكس التوسع في الأخذ بإدارة المجتمع المحلي الغابات في جميع القارات في الأهمية التي أوليت لها في المناقشات الحكومية الدولية. |
L'État partie avait tendance à ne considérer les choses que du point de vue de la législation alors que les changements de fait étaient tout aussi importants. | UN | وذكروا أن هناك ميلا الى رؤية المسائل القانونية، بينما تستوي في اﻷهمية التغييرات الواقعية. |
Il existe d'autres modalités de renforcement des capacités tout aussi importantes. | UN | وتوجد طرق أخرى لبناء القدرات لا تقل عن ذلك في الأهمية. |
Selon une délégation, le plan à moyen terme donnait l'impression qu'on ne pouvait pas à la fois prendre en compte les besoins des enfants et promouvoir leurs droits, alors que ces deux objectifs étaient aussi importants l'un que l'autre. | UN | ووفقا لوفد من الوفود، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل تترك انطباعا بأن النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما، في حين أنهما متساويان في اﻷهمية في الحقيقة. |
122. À plus long terme, les options micro-économiques pourraient avoir un effet tout aussi décisif sur l'accroissement de la demande, initialement au moyen d'une restructuration des entreprises débouchant sur un abaissement des prix unitaires de production. | UN | ١٢٢ - وعلى اﻷمد اﻷطول، قد يكون لسياسات الاقتصاد الجزئي دور مماثل في اﻷهمية من أجل تعزيز طلب السوق، وذلك أولا من خلال إعادة هيكلة المؤسسات مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف وحدات اﻹنتاج. |