"في الأوساط الحضرية" - Traduction Arabe en Français

    • en milieu urbain
        
    • dans les milieux urbains
        
    • dans le milieu urbain
        
    Le Guatemala élabore actuellement un plan de santé génésique qui prévoit des mesures en milieu urbain et en milieu rural. UN وتعد غواتيمالا حاليا خطة خاصة بالصحة الإنجابية تنص على تدابير تتخذ في الأوساط الحضرية وفي الأرياف.
    La proportion de personnes handicapées est toutefois légèrement plus forte en milieu rural qu'en milieu urbain. UN إلا أن نسبة الأشخاص المعوقين أعلى بقدر طفيف في الأوساط الريفية منها في الأوساط الحضرية.
    Le pourcentage des femmes qui reçoivent des soins prénataux est de 95,1 % en milieu urbain. UN وتبلغ النسبة المئوية للنساء اللائي يتلقين عناية قبل الولادة 95.1 في المائة في الأوساط الحضرية.
    Premièrement: intervenir en milieu urbain et en dehors des camps UN أولاً: العمل في الأوساط الحضرية وخارج المخيمات
    Elles sont issues de toutes les couches sociales, aussi bien les femmes travailleuses que les femmes au foyer, que ce soit dans les milieux urbains ou ruraux, dans la sphère publique ou dans l'intimité privée. UN إن الضحايا ينتمين إلى جميع شرائح المجتمع، فمن بينهن النساء العاملات والنساء في البيوت، سواء في الأوساط الحضرية أو الريفية، في الأماكن العمومية أو في الحياة الخاصة.
    141. Le programme de coupons alimentaires destinés aux ménages pauvres en insécurité alimentaire dans le milieu urbain a bénéficié à 3021 ménages. UN 141- واستفادت من برنامج بطاقات التموين لصالح الأُسر المعيشية الفقيرة التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي في الأوساط الحضرية 021 3 أسرة معيشية.
    Le Gouvernement s'est doté aussi d'un plan sectoriel d'action relatif au travail de la petite fille en milieu urbain. UN ووضعت الحكومة أيضاً خطة عمل قطاعية متعلقة بعمل الطفل في الأوساط الحضرية.
    Elles y représentent 43,5 % de la population active occupée en milieu urbain et 95 % de ce groupe en milieu rural. UN وهن يمثلن 43.5 في المائة من السكان الناشطين العاملين بهذه الأنشطة في الأوساط الحضرية و 95 في المائة من هذه الفئة بالأوساط الريفية.
    Dans certaines villes du Canada, il a été établi des tribunaux spéciaux pour les aborigènes qui souhaitent être jugés dans un environnement caractérisé par des agents de probation, des procureurs, des avocats et des juges connaissant bien les problèmes auxquels se heurtent les autochtones en milieu urbain. UN وفي بعض المدن الكندية، أنشئت محاكم خاصة للمتهمين من السكان الأصليين الذين يرغبون في أن يحاكموا في بيئة يكون مراقبو السلوك وأعضاء النيابة العامة ومحامو الدفاع والقضاة فيها ملمين بالمشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في الأوساط الحضرية.
    Depuis 1994, Le MCFDF assure régulièrement la vulgarisation de la CEDEF auprès des femmes et des filles tant en milieu urbain que rural. UN تؤمِّن وزارة شؤون المرأة وحقوقها بصورة منتظمة اعتبارا من عام 1994، نشر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بين النساء والفتيات في الأوساط الحضرية والريفية على حد سواء.
    L'enquête en milieu urbain et en milieu semi-urbain effectuée en 1999 par le professeur Gambembo indique que les femmes subissent diverses formes de violence, dont des violences physiques, morales, psychologiques et économiques. UN فالمسح الذي أجراه البروفسور غانبامبو عام 1999 في الأوساط الحضرية وشبه الحضرية يبين أن المرأة تتعرض لأشكال مختلفة من العنف منها البدني والأخلاقي والنفسي والاقتصادي.
    Le Rapporteur spécial recommande, par ailleurs, le développement du dialogue interreligieux, certes au niveau des représentants de chaque communauté, mais surtout au niveau local, et spécialement en milieu urbain, entre fidèles de différentes confessions. UN 109 - ويوصي المقرر الخاص، فضلا عن ذلك، بتطور الحوار بين الأديان على مستوى ممثلي الطوائف، وكذلك على المستوى المحلي خصوصا، ولا سيما في الأوساط الحضرية فيما بين أتباع مختلف المِلل.
    32. Les délégations se félicitent à nouveau de l'Initiative de solutions transitoires et de l'engagement du HCR dans ce domaine et encouragent le HCR à poursuivre cette démarche, en particulier en milieu urbain. UN 32- ورحبت الوفود، مرة أخرى، بمبادرة الحلول الانتقالية ومشاركة المفوضية في هذا المجال وشجعتها على المضي في ذلك، ولا سيما في الأوساط الحضرية.
    Le Comité s'est déclaré néanmoins profondément préoccupé par la dégradation de la situation en matière de sécurité, avec notamment l'augmentation de la criminalité en milieu urbain et en milieu rural, la persistance des tueries, la multiplication des exactions commises par les ex-combattants, la prolifération des armes légères, etc. UN وأعربت اللجنة من جهة أخرى عن قلقها العميق بسبب تدهور الحالة الأمنية، لا سيما تزايد الإجرام في الأوساط الحضرية و الريفية، واستمرار عمليات القتل، وتزايد التجاوزات التي يقترفها المحاربون السابقون، وانتشار الأسلحة الخفيفة، وغير ذلك من دواعي القلق.
    Le nombre des femmes exerçant une activité professionnelle à temps partiel a nettement progressé tant en milieu urbain que dans les zones rurales. UN 410 - وتزايد بصورة واضحة عدد النساء اللواتي يمارسن نشاطا مهنيا لجزء من الوقت في الأوساط الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء.
    58. L'équipe de pays des Nations Unies a signalé que des efforts avaient été fournis en ce qui concerne les systèmes d'assainissement, en milieu urbain comme en milieu rural, pour améliorer les latrines dans les centres de santé, les écoles et autres lieux publics, ainsi que les latrines familiales. UN 58- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى الجهود المبذولة على مستوى شبكات الصرف الصحي في الأوساط الحضرية والريفية لتحسين المراحيض في المراكز الصحية والمدارس وسائر الأماكن العامة ومراحيض الأسر.
    Le nombre de jeunes exposés à des modèles de comportements violents était de plus en plus élevé, en particulier en milieu urbain (taux de violence domestique de 30 % pour la capitale, Praia). UN وعدد الشباب الذين هم عرضة لنماذج من السلوك المقرون بالعنف، في تزايد، ولا سيما في الأوساط الحضرية (حيث بلغ معدل العنف المنزلي نسبة 30 في المائة في العاصمة برايا)(40).
    La proportion des individus qui ne sont jamais allés à l'école est plus élevée en milieu rural (42 %) qu'en milieu urbain (24 %) et s'élève à 50 % dans le cas des enfants des groupes socioéconomiques les plus pauvres. UN وترتفع نسبة الأفراد الذين لم يذهبوا قط إلى المدرسة في الأوساط الريفية (42 في المائة) عنها في الأوساط الحضرية (24 في المائة) وتصل إلى 50 في المائة في حالة الأطفال المنتمين إلى الفئات الاجتماعية الاقتصادية الأشد فقراً.
    Le taux de prévalence est de 18 % en milieu urbain et de 7,5 % en milieu rural, ce qui place le Burundi au 13e rang en Afrique et au 2e rang en Afrique centrale. UN وبلغ معدل الانتشار في الأوساط الحضرية 18 في المائة وفي الأوساط الريفية 7.5 في المائة، مما يضع بوروندي في المرتبة الثالثة عشرة في أفريقيا، وفي المرتبة الثانية في وسط أفريقيا(13).
    Enfin, la couverture géographique pourrait présenter une autre source de biais inhérente à la répartition des sites sentinelles qui se trouvent le plus souvent dans les milieux urbains ou semi-urbains, là où la prévalence du VIH est peut être la plus élevée. UN وأخيرا فإن التغطية الجغرافية يمكن أن تكون مصدرا آخر للخطأ المتأصل في توزيع مواقع الرصد، فهذه المواقع توجد غالبا في الأوساط الحضرية أو شبه الحضرية التي يمكن أن يكون انتشار الفيروس فيها في أعلى ذراه.
    115. Au plan de la sensibilisation et de l'éducation des populations, le Ministère de la famille, de la femme et des affaires sociales (MFFAS) réalise, depuis 1995, des campagnes de vulgarisation du droit dans les milieux urbains, périurbains et ruraux, et des actions de formation sur les notions élémentaires de droits de la femme, de la famille et de l'enfant, à l'occasion des journées internationales. UN 115- وفيما يخص توعية وتثقيف السكان، تقوم وزارة الأسرة والمرأة والشؤون الاجتماعية منذ عام 1995 بحملات لتعميم القانون في الأوساط الحضرية والمتاخمة للمدن والريف، وبأنشطة إعلامية بشأن المفاهيم الأساسية لحقوق المرأة والأسرة والطفل في مناسبات الأيام الدولية.
    142. Le projet de taille de pierre qui a pour objectif de créé des activités génératrices de revenus pour les personnes vulnérables très peu qualifiées ou n'ayant aucune qualification a été développé dans le milieu urbain et rural. UN 142- ويطوَّر في الأوساط الحضرية والريفية مشروع نحت الحجر الذي يهدف إلى خلق أنشطة مولِّدة للدخل للمستضعفين قليلي المهارات أو الذين يفتقرون إلى أي مهارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus