"في الإجابة على السؤال" - Traduction Arabe en Français

    • dans la réponse à la question
        
    • en réponse à la question
        
    En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة.
    Le Gouvernement a manifesté une grande attention à cette question et les mesures à cet égard peuvent être trouvées dans la réponse à la question 12 ci-dessus. UN وقد أولت الحكومة اهتماما كبيرا بتدابير التوعية، التي يمكن العثور عليها في الإجابة على السؤال 12 أعلاه.
    La plupart des éléments de cette question ont été largement expliqués dans la réponse à la question 24 ci-dessus. UN جرى توضيح معظم عناصر هذا السؤال إلى حد كبير في الإجابة على السؤال رقم 24 أعلاه.
    Comme indiqué en réponse à la question 8, une Commission nationale a été créée pour examiner les questions relatives à la criminalité transnationale. UN وكما سبق ذكر في الإجابة على السؤال 8، أنشئت أيضا لجنة وطنية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Question 9 : Trois pays ont indiqué qu'ils augmenteraient sans doute leur appui à la CNUCED dans le domaine considéré si les changements proposés en réponse à la question 8 étaient effectués. UN السؤال 9: ذكر ثلاثة من المجيبين على هذا السؤال أنه من المرجح أن ترفع بلدانهم مستوى المساعدة المقدمـة إلى الأونكتـاد لأنشطة في هذا المجال، إذا تم تنفيذ التغييرات التي اقترحوها في الإجابة على السؤال 8.
    Enfin elle demande une copie de la liste de vérification pour la surveillance du problème de la parité des sexes dont il est question dans la réponse à la question 14, et qui a été oubliée à l'annexe. UN وأخيرا طلبت نسخة من القائمة المرجعية لرصد مراعاة المنظور الجنساني المشار إليها في الإجابة على السؤال 14 والتي حُذفت من التذييل.
    Le nombre de victimes inscrites dans le Programme relatif au soutien aux victimes de la traite des personnes et à leur protection est indiqué dans la réponse à la question 11 de même qu'y sont précisées les conditions auxquelles est soumise la fourniture de services de réinsertion sociale. UN وجرى النص في الإجابة على السؤال 11 على أعداد الضحايا الملتحقين ببرنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر، كما جرى النص فيها على تفاصيل بشأن شروط وأحكام تقديم خدمات إعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية.
    Comme nous l'avons dit dans la réponse à la question 1.7, il faut présenter aux services douaniers une licence spéciale, dont l'authenticité peut faire l'objet d'une vérification auprès de l'organisme qui l'a délivrée. UN كما ورد في الإجابة على السؤال 1-7، من الضروري تقديم ترخيص خاص للجمارك، يمكن التحقق من صحته من الكيان الصادر منه.
    Cette question sera abordée lors de l'analyse et de l'examen des réformes du Code pénal et du Code de procédure pénale évoqués dans la réponse à la question 3. UN وسيتم تناول هذا الموضوع في سياق تحليل ومناقشة تعديلات القانون الجنائي وتعديلات الإجراءات الجنائية التي أشير إليها في الإجابة على السؤال 3.
    Si de tels actes sont préparés en Slovaquie et dirigés contre un autre pays, la responsabilité pénale est examinée à la lumière des dispositions des articles 17 à 20 a), comme cela est expliqué dans la réponse à la question 1.4 relative au champ d'application du Code pénal slovaque. UN ففي حالة الإعداد لهذه الأعمال في سلوفاكيا وتوجيهها ضد بلد آخر، يجري النظر في المسؤولية الجنائية علـى ضوء أحكام المواد من 17 إلى 20 أ، وعلى النحـو المبيـن في الإجابة على السؤال 1-4، بشأن النطاق الإقليمي لتطبيق قانون العقوبات السلوفاكي.
    Comme cela est précisé plus avant dans la réponse à la question 1.4, la Barbade entend affirmer qu'elle peut effectivement saisir, geler ou confisquer des biens dont il a été estimé qu'ils étaient le produit du crime ou qu'ils pouvaient servir au financement d'activités terroristes. UN تود بربادوس مثلما ورد في الإجابة على السؤال 1-4، أن تؤكد أنها تستطيع بفعالية ضبط أو تجميد أو مصادرة الممتلكات التي يُحكم بأنها تمثل عائدات متأتية من الجريمة أو ستُستخدم لتمويل الأنشطة الإرهابية.
    Comme il est dit plus haut dans la réponse à la question 2.1, le Code criminel du Canada prévoit trois incriminations de propagande haineuse. UN وكما سبق شرحه في الإجابة على السؤال 2-1 أعلاه، ينص القانون الجنائي لكندا على ثلاث جرائم تتعلق بالدعاية التي تحض على الكراهية.
    Comme indiqué dans la réponse à la question 1.8 ci-dessus, un projet de loi pénale au terrorisme tant national qu'international qualifie systématiquement le financement du terrorisme comme une infraction pénale à part entière. UN - كما ذكر في الإجابة على السؤال 1-8 أعلاه، هناك الآن مشروع قانون جنائي يعالج الإرهاب، ويغطي كلا من الإرهاب المحلي والدولي، ويصنف بصورة تلقائية ومنفصلة تمويل الإرهاب كجريمة إرهابية.
    Les membres de la Table ronde éclairent le Gouvernement sur l'impact que les mesures nationales de sécurité peuvent avoir sur les diverses communautés canadiennes et l'aide à dégager un consensus sur l'efficacité des différentes approches possibles de la sécurité nationale. On trouvera des informations plus précises sur la Table ronde dans la réponse à la question 2.5 ci-dessous. UN ويقدم أعضاء المائدة المستديرة رؤى متبصرة تتعلق بتأثير تدابير الأمن القومي على الجماعات السكانية المختلفة بكندا، وتساعد الحكومة في التوصل إلى فهم مشترك لتبني نُهج فعالة للأمن القومي ويمكن الرجوع إلى مزيد من المعلومات بشأن المائدة المستديرة في الإجابة على السؤال 2-5 أدناه.
    Si la moindre infraction est constatée, les mesures habituelles sont prises conformément aux critères décrits dans la réponse à la question 1.2. UN وفي حالة الوقوف على أي مخالفة يتم اتخاذ الإجراءات التي تتخذ عادة وفقاً للمعايير المحددة في الإجابة على السؤال 1-2 (أعلاه).
    Comme il a déjà été dit dans la réponse à la question 8 de la section II, les décrets pris en application de la loi sur les intérêts nationaux (pouvoirs spéciaux) de 1993 transposent dans la législation maltaise les dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité. UN كما سبق وأفيد في الإجابة على السؤال 8 من الفرع الثاني، أن الإشعارات القانونية الصادرة بموجب قانون المصلحة الوطنية (الصلاحيات التمكينية) تدمج في تشريعات مالطة الأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن.
    L'organisation, au fil des ans, a développé une solide expérience en réponse à la question de savoir pourquoi les femmes vivent dans la pauvreté et pourquoi davantage de femmes encore y vivront durant leurs vieux jours. UN وعلى مدى السنوات السابقة، تكوّنت لدى المنظمة خبرات جيدة في الإجابة على السؤال: لماذا تعيش المرأة فقيرة بل لماذا ستعيش في الفقر خلال شيخوختها.
    Le système décrit plus haut en réponse à la question 20 s'inspire du Règlement type de l'OEA et de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes. UN 22 - كما وردت الإشارة إليه في الإجابة على السؤال رقم 20، يستند النظام إلى اللائحة النموذجية لمنظمة الدول الأمريكية، وإلى اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    Comme on l'a indiqué en réponse à la question 8, la législation sanctionne des délits relatifs à la participation à des activités terroristes ou à des organisations terroristes et à la négociation d'avoirs liés à des terroristes ou à des entités terroristes. UN 36 - وعلى نحو ما جاء في الإجابة على السؤال 8، تضمن التشريع جرائم تتصل بالتورط في أنشطة إرهابية والمشاركة في المنظمات الإرهابية؛ والتعامل في أصول مرتبطة بإرهابيين أو بكيانات إرهابية.
    Certains éléments de réponse ont été fournis en réponse à la question précédente demandant s'il existe une loi interdisant le recrutement de membres de groupes terroristes au Liban. UN - إن بعض عناصر الجواب وردت في الإجابة على السؤال السابق عما إذا كان يوجد قانون يحظر " تجنيد " أعضاء في مجموعات إرهابية في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus