"في الإجازة" - Traduction Arabe en Français

    • au congé
        
    • à un congé
        
    • du congé
        
    • à congé
        
    • en vacances
        
    • en congé
        
    • ce congé
        
    • aux congés
        
    • de congé
        
    • dans le congé
        
    La loi accorde aux femmes et aux hommes qui occupent un emploi un droit individuel au congé parental au moment de la naissance ou de l'adoption d'un enfant. UN ويمنح القانون المرأة العاملة والرجل العامل حقاً فردياً في الإجازة الأبوية عند الولادة ولدى تبنّي الأطفال.
    Conformément au nouveau Code du travail, les jours de congé prénatal et à l'accouchement viennent s'ajouter au congé annuel payé. UN 207 - ووفقا لقانون العمل، فإن الإجازات التي تُمنح بسبب الحمل والولادة، لا تدخل في الإجازة السنوية المدفوعة الأجر.
    Le faible pourcentage des hommes qui font valoir leur droit au congé parental payé et au congé de paternité confirme cet état de choses. UN وانخفاض النسبة المئوية للرجال الذين يستفيدون من حقهم في الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر تقوم دليلا على هذا الاتجاه.
    Leurs droits à un congé, au repos et à des prestations après l'accouchement sont également foncièrement respectés: elles bénéficient du congé de maternité prévu par la loi, au cours duquel elles perçoivent leur salaire habituel. UN كما أن حقوقها في الإجازة والراحة والاستحقاقات بعد الولادة مضمونة أساساً، حيث تحصل على إجازة الأمومة التي ينص عليها القانون، ويُدفَع لها أجرها القانوني أثناء الإجازة.
    L'augmentation du congé pris était d'environ 25 jours. UN وكانت الزيادة في الإجازة التي تم القيام بها نحو 25 يوما.
    Un homme ne peut transférer son droit à congé parental à une femme. UN إذ من غير الممكن نقل الحق في الإجازة الوالدية من الرجل إلى المرأة.
    Nous n'avons jamais utilisé d'aller en vacances, donc ... .. mon père et moi , nous avons fait cela. Open Subtitles لم نكن نذهب في الإجازة أنا وأبي صنعنا هذا
    Dans des cas exceptionnels, le Secrétaire général peut, de sa propre initiative, mettre tout fonctionnaire en congé spécial à plein traitement s'il estime que l'intérêt de l'Organisation le commande; UN وفي الحالات الاستثنائية، يجوز للأمين العام، بمبادرة منه، أن يمنح الموظف إجازة خاصة بأجر كامل إذا رأى أن في الإجازة مصلحة للأمم المتحدة؛
    Dans des cas exceptionnels, le Secrétaire général peut, de sa propre initiative, mettre un agent en congé spécial à plein traitement s'il estime que ce congé sert les intérêts de l'Organisation; UN وفي الحالات الاستثنائية، يجوز للأمين العام، بمبادرة منه، أن يمنح الموظف إجازة خاصة بأجر كامل إذا رأى أن في الإجازة مصلحة للأمم المتحدة؛
    Toute limitation des droits et modalités relatifs aux congés établis dans le Code est interdite. UN ومحظورة القيود جميعها على الحق في الإجازة وعلى الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    Il y a égalité de droit au congé annuel pour la même durée et les mêmes conditions de traitement y compris le congé pour examen et congé maladie. UN وتوجد مساواة في الحق في الإجازة السنوية لمدة ولشروط معاملة متساوية، بما في ذلك الإجازة للتقدم لامتحان والإجازة المرضية.
    Pour le Comité, ces problèmes persistants transparaissent dans la position désavantageuse des femmes dans plusieurs domaines, dont le marché du travail et la participation au processus de décision, leurs études et orientations professionnelles, ainsi que dans la faible participation des hommes au congé parental. UN وتلاحظ اللجنة أن استمرار ذلك يتجلى في وضع المرأة الدوني في عدد من المجالات، بما في ذلك سوق العمل والوصول إلى مواقع صنع القرار، وفي دراستها وخياراتها المهنية، وتدني مشاركة الرجل في الإجازة الوالدية.
    Il s'agit, entre autres, du droit au congé parental, à une durée du travail réduite, aux pauses de carrière, aux horaires souples et au télétravail. UN وتشمل هذه التدابير امتلاك نفس الحق في الإجازة الوالدية، وتخفيض عدد ساعات العمل، وفترات انقطاع عن العمل، ومرونة ساعات العمل، والعمل عن بُعد.
    Dans les recommandations qu'il a faites sur la base du rapport précédent, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a instamment prié le Gouvernement finlandais d'accroître les incitations destinées aux hommes, afin qu'ils utilisent leur droit au congé parental. UN إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة حثت، في توصياتها المبنية على التقرير السابق، الحكومة الفنلندية على زيادة الحوافز للرجل لكي يستخدم حقه في الإجازة الوالدية.
    Le père de l'enfant doit jouir du droit au congé en cas de décès de la mère, si la mère abandonne l'enfant ou si elle ne peut, pour des raisons valables, jouir de ses droits. UN ويمارس والد الطفل الحق في الإجازة في حالة وفاة الأم، أو اذا هجرت الأم طفلها، أو حيل بينها وبين ممارسة حقوقها لأسباب لها ما يبررها.
    294. Toute déclaration par laquelle un travailleur renoncerait à son droit au congé annuel est nulle de plein droit. UN 294- ويُعد أي إعلان يتنازل العامل بموجبه عن حقه في الإجازة السنوية باطلاً.
    L'article 9 du chapitre 7 de la loi stipule que l'employeur ne peut pas mettre fin à un contrat de travail au motif d'une grossesse ou parce que l'employé exerce son droit à un congé pour raisons familiales. UN وينص البند 9 من الفصل 7 على أن رب العمل ليس له أن ينهي عقد العمل بدعوى الحمل أو بسبب ممارسة الشخص المستخدم ذكرا أو أنثى لحقه في الإجازة الأسرية.
    À cet égard, la Commission a pris note des amendements apportés aux articles 31, 32 et 33 A de la loi de 1977 relative à la protection des travailleurs et au cadre de travail, qui étendent le droit à un congé pour permettre à un parent de s'occuper d'un enfant, y compris lorsque la responsabilité parentale est confiée en vertu des articles 36 et 37 de la loi sur l'enfance, et pour les enfants ayant des besoins spéciaux. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بتعديلات البنود 31 و 32 و 33 ألف من قانون حماية العمال وبيئة العمل لعام 1977 التي وسّعت نطاق الحق في الإجازة لرعاية الطفل لتشمل حالة المسؤولية الوالدية المنصوص عليها في البندين 36 و 37 من قانون الطفل وكذلك للأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Tous les autres congés en sus du congé annuel sont réglementés par des conventions collectives et le règlement intérieur de l'entreprise. UN وتنظم أي زيادات أخرى في الإجازة السنوية من خلال عقود جماعية ولائحة القواعد والنظم المطبقة في العمل.
    Elle a noté également que le rapport de 2011 du gouvernement sur l'égalité de genre soulignait l'importance d'une extension des droits à congé pour raisons familiales pour s'occuper de membres de la famille en dehors des enfants à charge. UN ولاحظت أيضا أن تقرير الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين لعام 2011 أشار إلى أهمية توسيع نطاق الحق في الإجازة الأسرية لتشمل رعاية أفراد الأسرة من غير الأطفال المعالين.
    Et j'aimerais que vous gardiez à l'esprit, pendant que vous ferez des folies de votre corps en vacances, Open Subtitles وإذا كان هناك شيء أريد منكم أن تأخذوه من هذا الفصل معكم.. بالإضافة إلى سوء استعمال أجسادكم في الإجازة
    Le droit au congé annuel est fixé par la loi à au moins 18 jours; pour les employés qui sont mineurs, ce congé doit être d'au moins 24 jours. UN ويحدد القانون الحق في الإجازة السنوية على أنها 18 يوما على الأقل، وبالنسبة للعامل دون السن يحدد القانون هذه الإجازة بمدة 24 يوم عمل على الأقل.
    Le congé supplémentaire non payé n'est pas inclus dans la durée de travail qui donne droit aux congés annuels ultérieurs (art. 175). UN ولا تندرج الإجازة الإضافية غير مدفوعة الأجر في حجم العمل الذي يمنح الحق في الإجازة السنوية اللاحقة (المادة 175).
    Sans compter la période de congé parental comprise dans le congé de paternité prolongé, les pères utilisent moins de 4 % des jours de congé parental. UN وباستثناء فترة الإجازة الوالدية التي تدخل في الإجازة الوالدية الممتدة، يستخدم الآباء أقل من أربعة في المائة من أيام الإجازة الوالدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus