Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. | UN | وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية. |
Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. | UN | وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية. |
Or, ces activités n'apparaissent pas dans les statistiques officielles et sont considérées comme faisant partie de la vie familiale. | UN | ولا تنعكس جميع تلك الأنشطة في الإحصاءات الرسمية وتعتبر عملا منزليا. |
Il a également recommandé que les données produites à partir de nouvelles sources soient conformes aux exigences et aux normes de qualité des statistiques officielles. | UN | وأوصى الفريق أيضا بأن تفي البيانات المنتجة من مصادر جديدة بشروط ومعايير الجودة اللازمة في الإحصاءات الرسمية. |
La confiance dans les statistiques officielles est un problème central. | UN | وتعتبر الثقة في الإحصاءات الرسمية قضية رئيسية. |
Il contient des recommandations précises en vue de l'établissement de programmes de travail pour intégrer les changements climatiques dans les statistiques officielles aux niveaux national et international. | UN | ويعرض توصيات محددة من أجل وضع برنامج عمل لتعميم مراعاة تغير المناخ في الإحصاءات الرسمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il contient des recommandations précises pour intégrer les changements climatiques dans les statistiques officielles aux niveaux national et international. | UN | ويعرض توصيات محددة لتعميم مراعاة تغير المناخ في الإحصاءات الرسمية على المستويين الوطني والدولي. |
Par ailleurs, les groupes les plus vulnérables sont représentées de façon disproportionnée dans les statistiques officielles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المجموعات الأكثر استضعافاً غير ممثلة في الإحصاءات الرسمية على قدر غيرها من المجموعات. |
Il est de ce fait particulièrement exposé à l'exploitation et à la maltraitance et n'apparaît pas dans les statistiques officielles. | UN | ومن ثم فإنه يكون معرضا غاية التعرض لأخطار الاستغلال والإيذاء، ولا يكون يه وجود مرئي في الإحصاءات الرسمية. |
Bien que ces activités permettent à une grande majorité des travailleurs pauvres de gagner leur vie, elles n'apparaissent que rarement dans les statistiques officielles. | UN | وفيما تكفل هذه الأنشطة سُبل المعيشة لنسبة ضخمة من العاملين الفقراء في العالم إلاّ أنها قلّما تظهر بارزة في الإحصاءات الرسمية. |
Dans la mesure où le crime d'honneur est considéré comme une affaire de famille, les décès sont rarement signalés et n'apparaissent pas dans les statistiques officielles. | UN | ولما كانت جرائم الشرف تعتبر شأنا من شؤون الأسرة، فإن هذه الوفيات لا يُبلغ عنها إلا نادرا، ولا تظهر في الإحصاءات الرسمية. |
Les liens directs établis par l'UNITA avec les tailleurs de diamants, tout comme la contrebande de diamants vers des marchés moins bien réglementés, signifient que ces échanges n'apparaîtront que très peu dans les statistiques officielles. | UN | وتعني اتصالات يونيتا المباشرة مع صاقلي الماس، وتهريبه للماس إلى أسواق ليست خاضعة للتنظيم بقدر كبير، أنه لن يظهر سوى القليل عن هذه التجارة في الإحصاءات الرسمية. |
Pour donner suite à ces examens, elle a entrepris d'accroître la disponibilité des statistiques concernant le vieillissement de la population et de fournir des orientations sur l'utilisation des données massives dans les statistiques officielles. | UN | وفي إطار متابعة هذه الاستعراضات، بدأت العمل على تحسين توافر الإحصاءات المتعلقة بالشيخوخة وتقديم التوجيه بشأن البيانات الضخمة في الإحصاءات الرسمية. |
Là encore, la préparation de la série de recensements de 2020, notamment par la formation et l'assistance technique, constitue un point d'entrée pour l'intégration des données sur le handicap dans les statistiques officielles. | UN | ومرة أخرى، تشكل عمليات التحضير لجولة التعداد لعام 2020، بما في ذلك عمليات التدريب والمساعدة التقنية، نقطة انطلاق لإدماج بيانات الإعاقة في الإحصاءات الرسمية. |
Il en est résulté une sous-évaluation systématique et grave des biens et services d'origine forestière dans les statistiques officielles, ce qui constitue un problème supplémentaire pour le recensement complet de toutes les sources de financement des forêts. | UN | وقد أسفر ذلك عن نقص كبير في القيمة المحددة للسلع والخدمات المتعلقة بالغابات في الإحصاءات الرسمية وهو يمثل تحديا إضافيا أمام التحديد الشامل لجميع مصادر التمويل من أجل الغابات. |
Par exemple, une partie des nouveaux objectifs proposés ne sont pas bien pris en considération dans les statistiques officielles actuelles, et certains principes et indicateurs de mesure font encore défaut. | UN | فعلى سبيل المثال، بعض الأهداف والغايات الجديدة المقترحة لا تتم تغطيتها بشكل جيد في الإحصاءات الرسمية الحالية، ولا تزال تنقصها مفاهيم القياس ومؤشراته. |
Ces différentes sources de données peuvent présenter un intérêt dans le cadre des statistiques officielles pour mesurer certaines tendances sociales, environnementales, financières ou économiques avec plus de précision et plus rapidement. | UN | ويمكن أن تكون هذه المصادر المختلفة للبيانات محل اهتمام لغرض استخدامها في الإحصاءات الرسمية من أجل قياس بعض الاتجاهات الاجتماعية أو البيئية أو المالية أو الاقتصادية بمزيد من الدقة وحسن التوقيت. |
Non enregistrés, ils ne sont pas reconnus par la loi et deviennent invisibles dans les statistiques gouvernementales. | UN | ودون تسجيل ولادته فإن القانون لا يعترف به فيتوارى في الإحصاءات الرسمية. |
Cette condition est importante pour instaurer la confiance dans la statistique officielle. | UN | وتعد تلك مسألة مهمة لتعزيز الثقة في الإحصاءات الرسمية. |
i) Réaliser un inventaire des activités en cours et des exemples concrets concernant l'utilisation du traitement massif de données informatiques pour la statistique officielle aux niveaux régional, sous-régional et national; | UN | ' 1` إجراء جرد للأنشطة الجارية والأمثلة الملموسة المتعلقة باستخدام الإحصاءات الضخمة في الإحصاءات الرسمية على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني؛ |
Il s'appuie sur une expérience consolidée dans le domaine de la statistique officielle et sur l'expertise des universitaires. | UN | وهو يستفيد من الخبرات الموحدة الواردة في الإحصاءات الرسمية والمتعلقة بالخبرات الفنية الأكاديمية. |