Une majorité de pays a demandé que le Secrétariat entreprenne une étude des moyens de renforcer le rôle de l'Organisation dans la gouvernance économique mondiale. | UN | ودعت أغلبية البلدان إلى أن تُجري الأمانة العامة دراسة بشأن تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Il est par conséquent de la plus haute importance de renforcer le rôle et l'efficacité du système des Nations Unies dans la gouvernance économique mondiale. | UN | لذلك، من الأهمية القصوى بمكان تعزيز دور الأمم المتحدة وفعاليتها في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي. |
L'intervenant demande de réfléchir sérieusement aux moyens de corriger les carences de la gouvernance économique mondiale et d'intensifier la coopération SudSud pour améliorer la cohérence entre engagements et actes. | UN | ودعا إلى التفكير الجاد في طرق لعلاج الفروق الموجودة في الإدارة الاقتصادية العالمية، وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل زيادة الترابط بين الالتزامات والأفعال. |
Troisièmement, il est nécessaire d'apporter des changements en matière de gouvernance économique internationale. | UN | ثالثا، من الضروري إجراء التغيير في الإدارة الاقتصادية الدولية. |
Bonne gouvernance et lutte contre la corruption dans la gestion de l'économie | UN | الحكم السليم ومكافحة الفساد في الإدارة الاقتصادية |
Cette disposition favorisera la création de ce type de sociétés et permettra ainsi de générer des revenus plus élevés dans les familles d'agriculteurs et de renforcer le rôle de la femme dans la gestion économique de l'exploitation agricole et de la famille. | UN | وهذه الحقيقة ستتيح إمكانيات كبيرة بالنسبة لإنشاء الشركات التعاونية الزراعية وتحقق دخولا أكبر بالنسبة لأسر المزارعين وإلى زيادة دور المرأة في الإدارة الاقتصادية للمزارع وفي الأسرة. |
De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي. |
Qui plus est, elles n'incluent pas de façon adéquate les pays en développement dans la gouvernance économique mondiale et dans les processus décisionnels. | UN | والأكثر من ذلك، هو أن تلك الهيكليات لا تشمل البلدان النامية في الإدارة الاقتصادية العالمية وعمليات صنع القرار. |
Comme il a été souligné à diverses reprises, il est largement reconnu que les pays en développement doivent prendre une plus grande part dans la gouvernance économique mondiale. | UN | فكما أُشير إليه مراراً وتكراراً، هناك شعور عام بأن البلدان النامية يجب أن تشارك بدرجة أكبر في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Une représentation équitable des pays en développement et la possibilité de mieux faire entendre leur voix sont indispensables au renforcement de la confiance dans la gouvernance économique mondiale. | UN | واختتم كلامه قائلا إن ضمان تمثيل عادل للبلدان النامية وتعزيز مشاركتها ضروريان لبناء الثقة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Cependant, des défis mondiaux nouveaux, comme la crise économique et financière récente, justifient aussi un rôle accru de l'ONU dans la gouvernance économique mondiale. | UN | لكنّ التحديات العالمية الناشئة، ومنها الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة، تستدعي أيضاً دوراً أكبر للأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Il est essentiel que les États Membres s'engagent pour le processus mené par l'ONU et le multilatéralisme ainsi que les valeurs sur lesquelles elles s'appuient si l'on veut qu'elle puisse remplir son rôle dans la gouvernance économique mondiale. | UN | ومن المهم أن تلتزم الدول الأعضاء بعملية الأمم المتحدة وبتعددية الأطراف وقيمها الأساسية، بغية أن تتمكن من الوفاء بدورها في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Il faut également revitaliser l'Assemblée générale, donner un plus grand rôle au Conseil économique et social dans la gouvernance économique mondiale et renforcer la capacité de l'ONU en matière de consolidation de la démocratie et la paix. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تنشيط الجمعية العامة، وإلى دور أكبر للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الإدارة الاقتصادية العالمية، وإلى قدرة معززة للأمم المتحدة في بناء الديمقراطية وبناء السلام. |
Ils ont également constaté que l'amplification des déséquilibres et des inégalités macroéconomiques dans la gouvernance économique mondiale avait enfermé de nombreux peuples et pays du monde dans le cercle vicieux de la pauvreté. | UN | كما لاحظ الوزراء أن اتساع رقعة الاختلالات العالمية على صعيد الاقتصاد الكلي وازدياد أوجه الإجحاف في الإدارة الاقتصادية العالمية قد أبقى الكثير من شعوب ودول العالم في إسار حلقة الفقر المفرغة. |
Une prospérité future soutenue et générale exigera des réformes importantes de la gouvernance économique mondiale, ainsi que de nouvelles conceptions du développement économique mondial. | UN | وسيتطلب الازدهار المستقبلي المستدام والواسع النطاق إصلاحات كبرى في الإدارة الاقتصادية العالمية، فضلاً عن اتباع نُهُج جديدة للتنمية الاقتصادية العالمية. |
87. Le système commercial multilatéral restait un élément fondamental de la gouvernance économique mondiale. | UN | 87- وأُشيرَ إلى أن النظام التجاري المتعدد الإطراف لا يزال ركناً أساسياً في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Les résultats des réformes menées dans les pays en transition et dans les pays en développement montrent bien le rôle essentiel qui incombe à l'État en matière de gouvernance économique. | UN | وأكدت النتائج العملية للإصلاحات المضطلع بها على هذا المنوال في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية من جديد ما للدولة من دور هام في الإدارة الاقتصادية العامة. |
Les progrès en matière de gouvernance économique se sont poursuivis en Europe du Sud-Est, bien qu'à un rythme moins rapide. | UN | 40 - وتواصل تحقيق تقدم في الإدارة الاقتصادية في جنوب شرق أوروبا ولكن بخطى معتدلة. |
Sinon, notre organisation ne sera pas en mesure de jouer un rôle important dans la gestion de l'économie mondiale et les petits pays et ceux de taille moyenne n'auront aucune prise sur ces processus. | UN | وبخلاف ذلك، لن تكون منظمتنا قادرة على أداء دور هام في الإدارة الاقتصادية العالمية، ولن يكون للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم أيّ تأثير على هذه العمليات. |
En dépit d’une croissance encourageante de 3,7 % du PIB en 2009, et malgré les promesses faites aux organismes financiers internationaux, le fait est que l’on ne voit guère d’améliorations dans la gestion économique du pays. | UN | وبالرغم من النمو الواعد في الناتج المحلي الإجمالي البالغ 3.7 في المائة في عام 2009، والوعود التي قُدمت للمنظمات المالية الدولية، فإنه لا يتضح في واقع الأمر إلا القليل جدا من أوجه التحسن في الإدارة الاقتصادية للبلد. |
Pour répondre aux préoccupations des donateurs concernant les graves lacunes du régime économique et politique et pour regagner leur confiance, le Groupe a recommandé de créer un partenariat qui prendrait la forme d'un pacte entre les autorités bissau-guinéennes et la communauté internationale. | UN | ولمعالجة شواغل الجهات المانحة بخصوص العجز في الإدارة الاقتصادية والسياسية، واستعادة ثقة المانحين، أوصى الفريق بإنشاء شراكة على شكل تعاهد بين السلطات في غينيا - بيساو والمجتمع الدولي. |
L'amélioration du recouvrement des impôts et de l'utilisation des recettes fiscales corroborent celle de la gestion économique et financière, et l'inflation a été maîtrisée dans bon nombre de pays. | UN | وقد طرأ تحسن في الإدارة الاقتصادية والمالية كما يتجلى في التحسينات التي أدخلت على تحصيل الضرائب واستخدام إيرادات الضرائب والسيطرة على التضخم في العديد من البلدان. |
Les pays développés se sont départis des modèles de gouvernance économique fondés sur les principes de l'économie de marché pour envisager un rôle plus important pour l'État en matière de gestion économique. | UN | وقد تحولت البلدان المتقدمة النمو عن أشكال الحوكمة الاقتصادية القائمة على حرية السوق إلى استكشاف دور أكبر للدولة في الإدارة الاقتصادية. |
Étant donné que les inégalités criantes à l'intérieur des pays et entre eux auraient des conséquences multiples pour le système de développement des Nations Unies, il est indispensable de renforcer le rôle de l'Organisation dans la gouvernance de l'économie mondiale. | UN | ونظرا إلى أن أوجه الإجحاف الهائلة داخل البلدان وفيما بينها سيكون لها آثار عديدة على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، فمن الضروري تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |