Le processus de revitalisation a produit bien peu de résultats, non pas faute de bonnes idées, mais à cause du manque de volonté politique. | UN | إن عملية التنشيط أسفرت عن نتائج قليلة جدا، ليس بسبب نقص في الأفكار الجيدة، وإنما بسبب نقص في الإرادة السياسية. |
Le manque manifeste de volonté politique de la part des autorités à différents niveaux ne fait qu'aggraver la situation. | UN | ويبدو أن هناك ضعف في الإرادة السياسية من جانب السلطات على مختلف المستويات بما يؤدي إلى زيادة هذا الأثر. |
Malheureusement, la réalisation des objectifs de la Charte des Nations Unies semble entravée à un degré sans précédent par un manque de volonté politique et de détermination. | UN | ومن دواعي الأسف أن تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة فيما يبدو تعوقه ندرة غير مسبوقة في الإرادة السياسية والإصرار. |
Nous devons garder à l'esprit que la solution à la question du mécanisme de désarmement réside dans la volonté politique. | UN | وينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن الحل لمسألة آلية نزع السلاح يكمن في الإرادة السياسية. |
Nous sommes venus ici aujourd'hui en ayant foi dans la volonté collective des États Membres, unis pour la paix. | UN | نحن نأتي اليوم وكلنا أمل في الإرادة الجماعية للدول الأعضاء، متحدين من أجل السلام. |
Plus que de discours, nous avons besoin de la volonté politique de renforcer l'efficacité de notre réaction collective face aux menaces internationales. | UN | ويتمثل ما نحتاجه في أكثر من الخطابات، في الإرادة السياسية لتعزيز فعالية مواجهتنا الجماعية للمخاطر العالمية. |
Il est donc permis d'émettre de sérieux doutes quant à la volonté politique du Gouvernement d'œuvrer pour un véritable processus de démocratisation au Myanmar. | UN | وتشكك هذه الادعاءات أيضاً بشكل جدي في الإرادة السياسية للحكومة فيما يتعلق بالتحول إلى الديمقراطية الشرعية في ميانمار. |
C'est trop long. Le fossé qui nous sépare dans ces négociations n'est pas très important, mais le manque de volonté politique de mener à bien ce cycle, lui, semble grand. | UN | وهذا أطول مما ينبغي. وليست الشقة التفاوضية بيننا بعيدة، ولكن العجز في الإرادة السياسية للانتهاء من الجولة يبدو هائلا. |
Elle constatait un manque évident de volonté politique d'aboutir à la finalisation du protocole facultatif pour l'année 1998, protocole vivement encouragé internationalement. | UN | وأعلنت الرابطة أن هناك نقصاً واضحاً في الإرادة السياسية للتوصل إلى صيغة نهائية للبروتوكول الاختياري في عام 1998 وهو بروتوكول يحظى بالتشجيع على المستوى الدولي. |
Mais nous devons également reconnaître que le problème est tout autant une question de volonté politique qu'une question d'ordre scientifique, économique et institutionnel. | UN | لكننا بحاجة أيضا إلى الاعتراف بأن التحدي الآن يكمن في الإرادة السياسية بقدر ما يكمن في الاعتبارات العلمية والاقتصادية والمؤسسية. |
Si le manque de ressources était réel dans certains États, il y avait aussi un manque de volonté politique pour traduire au niveau local le principe de la protection des droits de l'homme. | UN | وفي حين تعاني بعض الدول مشاكل موارد حقيقية، فلربما كان هناك أيضاً قصور في الإرادة السياسية لوضع مسألة حماية حقوق الإنسان على الصعيد المحلي موضع التنفيذ. |
Constatant qu'il y a un manque de volonté politique, vu que malgré les engagements pris par les gouvernements nationaux, les progrès effectivement accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire ne sont pas jugés satisfaisants; | UN | وإذ نرى عجزاً في الإرادة السياسية، رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومات الوطنية على أنفسها، حيث لا يُعد التقدم المُحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مُرضياً؛ |
Malheureusement, les processus de programmation ignoraient souvent la question du handicap qui, d'une manière générale, était méconnue et pâtissait d'un manque de volonté politique. | UN | وللأسف، لا تأخذ عمليات البرمجة في كثير من الأحيان مسألة الإعاقة في الاعتبار، وهي المسألة التي تعاني بشكل عام من نقص في المعرفة بها ومن نقص في الإرادة السياسية. |
Mais la condition nécessaire à cette évolution réside en dernière analyse dans la volonté politique de tous les dirigeants du pays. | UN | لكن الشرط اللازم لهذا التطور يكمن في آخر المطاف في الإرادة السياسية لجميع زعماء البلاد. |
Pour terminer, je voudrais souligner que l'essence réelle du processus d'application des décisions de l'ONU réside dans la volonté politique des États Membres. | UN | في النهاية، أود أن أؤكد أن المغزى الحقيقي في عملية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة يتمثل في الإرادة السياسية للدول. |
L'efficacité des institutions intergouvernementales ne réside pas dans le nombre de leurs membres; elle réside dans la volonté politique des États. | UN | إن فعالية المؤسسات الحكومية الدولية لا تكمن في عدد أعضائها، وإنما في الإرادة السياسية للدول. |
Le déséquilibre dans la volonté et l'intérêt manifestés pour les deux processus parle de lui-même. | UN | والاختلال في الإرادة والاهتمام اللذين يبديا في العمليتين كلتيهما غني عن البيان. |
Toutefois, l'engagement renouvelé de solidarité mondiale doit être ancré dans la volonté politique des gouvernements. Un plan de mise en oeuvre efficace doit être complété par des initiatives de partenariat. | UN | لكن يجب أن يرسخ هذا الالتزام بالتضامن العالمي في الإرادة السياسية للحكومات وأن تكون هناك خطة تنفيذية قوية ومبادرات شراكة متكاملة. |
Les seules difficultés sont celles, bien connues, de la volonté politique et de la dynamique sous-jacente à la capacité de chaque diplomate à engager le travail pour lequel il est ici. | UN | والصعوبات الوحيدة هي تلك الصعوبات التقليدية المتمثلة في الإرادة السياسية والديناميات الكامنة وراء قدرة الدبلوماسيين هنا على القيام بالعمل الذي أتوا إلى هنا من أجله. |
Ces contributions continuent de constituer l'expression la plus concrète de la volonté politique de soutenir les victimes de catastrophes. | UN | وما انفكت تتجلى تلك المساهمات بمنتهى الوضوح في الإرادة السياسية لدعم ضحايا الكوارث. |
La réalisation du Consensus de Monterrey tient essentiellement à la volonté politique, et nombre d'orateurs ont dit qu'il fallait examiner les moyens de rallier la volonté politique requise. | UN | والمسألة الأساسية في تنفيذ توافق آراء مونتيري تكمن في الإرادة السياسية، وقد نادى العديد من المتكلمين بالحاجة إلى استكشاف السبل لحشد الإرادة السياسية المطلوبة. |
Il est absolument nécessaire de discuter des modalités et des mécanismes de mise en oeuvre de ces propositions. Mais celles-ci ne porteront leurs fruits que si l'on assiste à un réel changement d'intention se traduisant par une volonté politique renouvelée de prendre des mesures concrètes. | UN | إن الحديث عن التقنيات والآليات أمر ضروري جدا ولكن هذا الحديث لن ينتج عنه أي شئ ما لم يكن هناك تغيير في النوايا ويتبعه تغيير في الإرادة. |