"في الإرادة" - Traduction Arabe en Français

    • de volonté
        
    • dans la volonté
        
    • de la volonté
        
    • à la volonté
        
    • une volonté
        
    Le processus de revitalisation a produit bien peu de résultats, non pas faute de bonnes idées, mais à cause du manque de volonté politique. UN إن عملية التنشيط أسفرت عن نتائج قليلة جدا، ليس بسبب نقص في الأفكار الجيدة، وإنما بسبب نقص في الإرادة السياسية.
    Le manque manifeste de volonté politique de la part des autorités à différents niveaux ne fait qu'aggraver la situation. UN ويبدو أن هناك ضعف في الإرادة السياسية من جانب السلطات على مختلف المستويات بما يؤدي إلى زيادة هذا الأثر.
    Malheureusement, la réalisation des objectifs de la Charte des Nations Unies semble entravée à un degré sans précédent par un manque de volonté politique et de détermination. UN ومن دواعي الأسف أن تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة فيما يبدو تعوقه ندرة غير مسبوقة في الإرادة السياسية والإصرار.
    Nous devons garder à l'esprit que la solution à la question du mécanisme de désarmement réside dans la volonté politique. UN وينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا أن الحل لمسألة آلية نزع السلاح يكمن في الإرادة السياسية.
    Nous sommes venus ici aujourd'hui en ayant foi dans la volonté collective des États Membres, unis pour la paix. UN نحن نأتي اليوم وكلنا أمل في الإرادة الجماعية للدول الأعضاء، متحدين من أجل السلام.
    Plus que de discours, nous avons besoin de la volonté politique de renforcer l'efficacité de notre réaction collective face aux menaces internationales. UN ويتمثل ما نحتاجه في أكثر من الخطابات، في الإرادة السياسية لتعزيز فعالية مواجهتنا الجماعية للمخاطر العالمية.
    Il est donc permis d'émettre de sérieux doutes quant à la volonté politique du Gouvernement d'œuvrer pour un véritable processus de démocratisation au Myanmar. UN وتشكك هذه الادعاءات أيضاً بشكل جدي في الإرادة السياسية للحكومة فيما يتعلق بالتحول إلى الديمقراطية الشرعية في ميانمار.
    C'est trop long. Le fossé qui nous sépare dans ces négociations n'est pas très important, mais le manque de volonté politique de mener à bien ce cycle, lui, semble grand. UN وهذا أطول مما ينبغي. وليست الشقة التفاوضية بيننا بعيدة، ولكن العجز في الإرادة السياسية للانتهاء من الجولة يبدو هائلا.
    Elle constatait un manque évident de volonté politique d'aboutir à la finalisation du protocole facultatif pour l'année 1998, protocole vivement encouragé internationalement. UN وأعلنت الرابطة أن هناك نقصاً واضحاً في الإرادة السياسية للتوصل إلى صيغة نهائية للبروتوكول الاختياري في عام 1998 وهو بروتوكول يحظى بالتشجيع على المستوى الدولي.
    Mais nous devons également reconnaître que le problème est tout autant une question de volonté politique qu'une question d'ordre scientifique, économique et institutionnel. UN لكننا بحاجة أيضا إلى الاعتراف بأن التحدي الآن يكمن في الإرادة السياسية بقدر ما يكمن في الاعتبارات العلمية والاقتصادية والمؤسسية.
    Si le manque de ressources était réel dans certains États, il y avait aussi un manque de volonté politique pour traduire au niveau local le principe de la protection des droits de l'homme. UN وفي حين تعاني بعض الدول مشاكل موارد حقيقية، فلربما كان هناك أيضاً قصور في الإرادة السياسية لوضع مسألة حماية حقوق الإنسان على الصعيد المحلي موضع التنفيذ.
    Constatant qu'il y a un manque de volonté politique, vu que malgré les engagements pris par les gouvernements nationaux, les progrès effectivement accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire ne sont pas jugés satisfaisants; UN وإذ نرى عجزاً في الإرادة السياسية، رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومات الوطنية على أنفسها، حيث لا يُعد التقدم المُحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مُرضياً؛
    Malheureusement, les processus de programmation ignoraient souvent la question du handicap qui, d'une manière générale, était méconnue et pâtissait d'un manque de volonté politique. UN وللأسف، لا تأخذ عمليات البرمجة في كثير من الأحيان مسألة الإعاقة في الاعتبار، وهي المسألة التي تعاني بشكل عام من نقص في المعرفة بها ومن نقص في الإرادة السياسية.
    Mais la condition nécessaire à cette évolution réside en dernière analyse dans la volonté politique de tous les dirigeants du pays. UN لكن الشرط اللازم لهذا التطور يكمن في آخر المطاف في الإرادة السياسية لجميع زعماء البلاد.
    Pour terminer, je voudrais souligner que l'essence réelle du processus d'application des décisions de l'ONU réside dans la volonté politique des États Membres. UN في النهاية، أود أن أؤكد أن المغزى الحقيقي في عملية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة يتمثل في الإرادة السياسية للدول.
    L'efficacité des institutions intergouvernementales ne réside pas dans le nombre de leurs membres; elle réside dans la volonté politique des États. UN إن فعالية المؤسسات الحكومية الدولية لا تكمن في عدد أعضائها، وإنما في الإرادة السياسية للدول.
    Le déséquilibre dans la volonté et l'intérêt manifestés pour les deux processus parle de lui-même. UN والاختلال في الإرادة والاهتمام اللذين يبديا في العمليتين كلتيهما غني عن البيان.
    Toutefois, l'engagement renouvelé de solidarité mondiale doit être ancré dans la volonté politique des gouvernements. Un plan de mise en oeuvre efficace doit être complété par des initiatives de partenariat. UN لكن يجب أن يرسخ هذا الالتزام بالتضامن العالمي في الإرادة السياسية للحكومات وأن تكون هناك خطة تنفيذية قوية ومبادرات شراكة متكاملة.
    Les seules difficultés sont celles, bien connues, de la volonté politique et de la dynamique sous-jacente à la capacité de chaque diplomate à engager le travail pour lequel il est ici. UN والصعوبات الوحيدة هي تلك الصعوبات التقليدية المتمثلة في الإرادة السياسية والديناميات الكامنة وراء قدرة الدبلوماسيين هنا على القيام بالعمل الذي أتوا إلى هنا من أجله.
    Ces contributions continuent de constituer l'expression la plus concrète de la volonté politique de soutenir les victimes de catastrophes. UN وما انفكت تتجلى تلك المساهمات بمنتهى الوضوح في الإرادة السياسية لدعم ضحايا الكوارث.
    La réalisation du Consensus de Monterrey tient essentiellement à la volonté politique, et nombre d'orateurs ont dit qu'il fallait examiner les moyens de rallier la volonté politique requise. UN والمسألة الأساسية في تنفيذ توافق آراء مونتيري تكمن في الإرادة السياسية، وقد نادى العديد من المتكلمين بالحاجة إلى استكشاف السبل لحشد الإرادة السياسية المطلوبة.
    Il est absolument nécessaire de discuter des modalités et des mécanismes de mise en oeuvre de ces propositions. Mais celles-ci ne porteront leurs fruits que si l'on assiste à un réel changement d'intention se traduisant par une volonté politique renouvelée de prendre des mesures concrètes. UN إن الحديث عن التقنيات والآليات أمر ضروري جدا ولكن هذا الحديث لن ينتج عنه أي شئ ما لم يكن هناك تغيير في النوايا ويتبعه تغيير في الإرادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus