Elles ont réaffirmé qu'elles étaient attachées au processus et disposées à accélérer les opérations d'abornement sur le terrain. | UN | وأكد الطرفان مجددا التـزامهما بعملية وضع العلامات على الأرض ومصلحتهما في الإسراع فيها. |
Le développement du commerce extérieur du Myanmar aidera à accélérer les efforts entrepris par le gouvernement pour réduire la pauvreté, améliorer les conditions de vie et garantir à la population un développement durable. | UN | وفي ختام كلمته قال إن تنمية التجارة الخارجية لميانمار سوف يساعد في الإسراع بالجهود التي تبذلها للحد من الفقر، وتحسين ظروف المعيشة، وتحقيق تنمية مستدامة لشعبها. |
Des programmes propres à accélérer la croissance économique, assortis de mesures de réduction de la dette contribueraient pour beaucoup à inverser ces tendances négatives. | UN | ويمكن للبرامج الرامية إلى المساعدة في الإسراع بالنمو الاقتصادي، والمصحوبة بتدابير لتخفيض الديون، أن تسهم إسهاما كبيرا في عكس هذه الاتجاهات السلبية. |
Les travaux fructueux de la Commission préparatoire permettront d'accélérer le rythme des ratifications du Statut de Rome et l'intégration ultérieure des dispositions de celui-ci dans le droit interne des États. Ce processus exige une série d'aménagements juridiques, administratifs et budgétaires internes. | UN | ومن شأن التقدم الذي حققته اللجنة التحضيرية أن يساعد في الإسراع بتصديق الدول على نظام روما الأساسي ومن ثمّ تنفيذ أحكامه في تشريعاتها الوطنية، وهي عملية تتطلب سلسلة من التعديلات القانونية والإدارية والمتعلقة بالميزانية على المستوى الوطني. |
En tant que Président du Comité contre le terrorisme (CCT) du Conseil de sécurité, notre pays compte apporter une contribution active à l'accélération du processus de réforme dudit Comité. | UN | وبوصف بلدنا رئيسا للجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، فإنه يعتزم الإسهام بقوة في الإسراع بإصلاح تلك اللجنة. |
En fixant des délais aux parties, la Chambre de première instance a obtenu qu'elles accélèrent la présentation de leurs moyens. | UN | وحددت الدائرة الابتدائية مواعيد نهائية أثبتت فعاليتها في الإسراع بما يتخذه الطرفان من إجراءات. |
Par ailleurs, le rôle de la technologie dans l'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est mis en relief dans l'ensemble du document. | UN | وعلاوة على ذلك، يُسلَّط الضوء في الوثيقة بأجمعها على دور التكنولوجيا في الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La société étant patriarcale et les aides financières pour promouvoir cette cause étant restreintes, il y a des difficultés à accélérer les progrès vers cette égalité. | UN | فنظراً إلى الطابع الأبوي للمجتمع وإلى محدودية المساعدات المالية المتوافرة للترويج لهذا الهدف، نشأت صعوبات في تحقيق تقدم في الإسراع بالمساواة بين الرجال والنساء. |
Le Kirghizistan a supprimé six documents précédemment exigés et a simplifié les procédures d'inspection, de façon à accélérer les échanges transfrontaliers. | UN | فقد ألغت قيرغيزستان 6 وثائق كانت مطلوبة سابقا، كما قامت بتبسيط إجراءات التفتيش مما ساعد في الإسراع بتحريك السلع التجارية عبر الحدود. |
i) Contribuer à accélérer l'application d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg; | UN | `1 ' أن تسهم في الإسراع بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ؛ |
i) Contribuer à accélérer l'application d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg; | UN | `1 ' أن تسهم في الإسراع بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ؛ |
Des programmes propres à accélérer la croissance économique, assortis de mesures de réduction de la dette contribueraient pour beaucoup à inverser ces tendances négatives. | UN | ويمكن للبرامج الرامية إلى المساعدة في الإسراع بالنمو الاقتصادي، والمصحوبة بتدابير لتخفيض الديون، أن تسهم إسهاما كبيرا في عكس هذه الاتجاهات السلبية. |
Ils tardent cependant à le faire et la MINUS consulte les deux parties pour aider à accélérer le processus. | UN | غير أن شروعهما في محادثات وجها لوجه يستغرق منهما وقتا أطول، ولهذا تتشاور البعثة مع كلا الطرفين حاليا للمساعدة في الإسراع بالعملية. |
Il a indiqué que l'existence de deux salles d'audience permettant la tenue de procès mettant en cause jusqu'à trois accusés pourrait contribuer de manière déterminante à accélérer le travail du Tribunal, en particulier si les salles d'audience I et III sont occupées en permanence par des procès à accusés multiples. | UN | وأشار الفريق العامل إلى أن الاعتماد على قاعتين تتسع كل منهما لمحاكمة متهمين يصل عددهم إلى ثلاثة يمكن أن يكون عاملا أساسيا في الإسراع بعمل المحكمة، ولا سيما في الحالات التي تكون فيها القاعتان الأولى والثالثة مشغولتين طوال الوقت بمحاكمات يمثل في كل منها عدة متهمين. |
L'appui à la prise en charge des jeunes enfants a permis d'accélérer des expériences pilotes qui seront importantes pour la mise au point d'interventions futures en faveur des enfants. | UN | وقد ساعدت الاعتمادات المخصصة للرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة في الإسراع بتنفيذ التجارب التي ستكون لها أهميتها في تطور العمل من أجل الطفل مستقبلا. |
Les membres du Conseil des ministres ont recommandé que pour chaque volet soient mis au point des < < plans d'action pour 90 jours > > afin d'accélérer la réalisation et de veiller à une exécution en temps opportun des objectifs en retard. | UN | وأوصى أعضاء مجلس الوزراء أن تضع كل دعامة خطط عمل لمدة 90 يوما للمساعدة في الإسراع بخطى المنجزات المستهدفة التي فات موعد استحقاقها وضمان تنفيذها في الوقت المناسب. |
L'objectif général du mandat de la Représentante spéciale est d'accélérer les progrès dans l'application des recommandations de l'étude. | UN | 5 - ويتمثل الهدف العام لولاية الممثلة الخاصة في الإسراع بخطى التقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
Il est prouvé par les institutions internationales que la prise en compte de l'équité dans les politiques, les programmes et les budgets nationaux contribue à l'accélération de la croissance économique. | UN | وقد ثبت عن طريق المؤسسات الدولية أن مراعاة المساواة في وضع السياسات والبرامج والميزانيات الوطنية تسهم في الإسراع بخطى النمو الاقتصادي. |
Le commerce extérieur et l'investissement peuvent apporter une grande contribution à l'accélération du développement et il convient de faire en sorte que les pays en développement participent de plein droit aux processus décisionnels des institutions internationales de financement. | UN | وقال إن التجارة والاستثمار لهما دور هام يؤديانه في الإسراع بمعدل التنمية، وينبغي أن تكون البلدان النامية شركاء بشكل كامل في عمليات صنع القرار للمؤسسات المالية الدولية. |
L'intégration des pays sans littoral dans l'économie mondiale dépend de l'élaboration et de la mise en œuvre de modalités de transit qui apportent des solutions à la fois efficaces et économiques aux problèmes d'enclavement, accélèrent le trafic de marchandises et permettent un développement harmonieux tant des pays en développement sans littoral que des pays en développement de transit. | UN | ويعتمد إدماج البلدان غير الساحلية في الاقتصاد العالمي على تصميم وتنفيذ ترتيبات النقل العابر التي تقدم حلولاً فعالة من حيث التكلفة للمشاكل التي لها صلة بكونها بلداناً غير ساحلية، والتي تساعد في الإسراع من تدفق الشحنات وتستتبع نمواً متجانساً لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور. |
Deuxièmement, le secret d'instaurer la paix et la stabilité à long terme en Afghanistan réside dans l'accélération de la croissance économique et dans l'amélioration des moyens de subsistance de sa population. | UN | ثانيا، إن المفتاح لتحقيق السلام الطويل الأجل والاستقرار في أفغانستان يكمن في الإسراع في النمو الاقتصادي وتحسين معيشة شعبها. |
Audit du recrutement à la MINUT : < < Le traitement des recrutements par l'équipe de recrutement et de gestion des effectifs (Tiger Team) manquait d'efficacité. > > | UN | مراجعة استقدام الموظفين في البعثة: " لم يكن فريق النمور فعالا بشكل تام في الإسراع بوتيرة استقدام الموظفين " |
Il était capital d'aider ces entreprises pour accélérer le développement. | UN | وتشكل المساعدة المقدمة لها عنصرا حاسما في اﻹسراع بالعملية الانمائية. |
Il les engage, dans leur propre intérêt, à coopérer pleinement avec le FMI afin de parvenir plus rapidement à un accord sur les questions qui restent en suspens. | UN | والمجلس يحث الطرفين، خدمة لمصالحهما، على التعاون تماما مع صندوق النقد الدولي في اﻹسراع في الاتفاق على القضايا التي لا تزال دون حل. |