"في الإصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • dans la réforme
        
    • à la réforme
        
    • en matière de réforme
        
    • des réformes
        
    • d'une réforme
        
    • aux réformes
        
    • à une réforme
        
    • la réforme d
        
    • sur la réforme
        
    • dans les réformes
        
    • de la réforme de la
        
    • en matière de réformes
        
    • en réparation
        
    • 'avancement de la réforme
        
    • en faveur de la réforme des
        
    Le représentant a en outre indiqué que le PNUD jouait un rôle important dans la réforme de l'État. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي البرنامج الإنمائي دورا مهما في الإصلاح الحكومي في أنتيغوا وبربودا.
    Il en va de même dans le Plan national relatif aux politiques de la femme et il en est fait état aussi dans la réforme de l'appareil judiciaire. UN ويرد نفس هذا الحكم في الخطة الوطنية لسياسات المرأة، كما يجري تناوله أيضا في الإصلاح القضائي.
    Contribution à la réforme législative, notamment dans les domaines du droit de la famille, de la violence faite aux femmes et de l'emploi; UN المساهمة في الإصلاح القانوني، وخاصة قانون الأسرة، والعنف المسلط على النساء، والعمالة؛
    Il est donc difficile de confier la tâche à deux administrateurs, qui travailleraient isolément et se consacreraient uniquement à la réforme. UN ولذلك فإن من الصعب تخصيص موظفين اثنين من الفئة المهنية للعمل على انفراد في الإصلاح وحده.
    Il est recommandé de réaliser des travaux supplémentaires sur les coûts et les avantages d'une approche régionale en matière de réforme. UN ويوصى بإنهاء العمل الإضافي المتعلق بتكاليف ومزايا النهج الإقليمي في الإصلاح.
    Il existe par ailleurs des domaines dans lesquels le Conseil devrait mener des réformes structurelles. UN وفضلا عن ذلك، ثمة مجالات حيث ينبغي للمجلس أن ينظر في الإصلاح الهيكلي.
    Après l'adoption du Document final du Sommet mondial de 2005, nous avons clairement manifesté notre déception devant l'absence de progrès dans la réforme du mécanisme de désarmement de l'ONU. UN وعقِب صدور الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أعربنا بوضوح عن خيبة أملنا البالغة إزاء عدم إحراز تقدم في الإصلاح المتعلق بعملية نزع السلاح في الأمم المتحدة.
    Cette agence est une agence très importante dans le secteur de l'enseignement technique et de la formation, et elle joue un rôle important dans la réforme entamée dans cette direction. UN وهذه الوكالة مؤسسة مهمة جدا في مجال التعليم والتأهيل الفني، وهي تقوم بدور كبير في الإصلاح الذي بدأ في هذا الاتجاه.
    Ils n'ont rien à voir dans la réforme des impôts. Open Subtitles ما علاقتهم مع الأمريكيين في الإصلاح الضريبي؟
    La meilleure méthode réside dans la réforme constitutionnelle et en particulier dans une modification du système électoral, ce que recommandera sa Division au Comité de la réforme constitutionnelle constitué par le Premier Ministre. UN وإنما يكمن أفضل نهجٍ في الإصلاح الدستوري، لا سيما تغيير النظام الانتخابي، وهذا ما ستوصي به شُعبتها لجنةَ الإصلاح الدستوري، التي شكَّلها رئيس الوزراء.
    Plusieurs intervenants ont dit qu'il fallait intégrer cette préoccupation dans la réforme de la justice et ont loué l'UNICEF et ses partenaires pour les mesures prises dans ce sens. UN وأكد عدة متحدثين على ضرورة تعميم شواغل الأطفال في الإصلاح القانوني وأشادوا باليونيسيف والشركاء على الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه.
    Il a ainsi été possible de mesurer deux fois dans l'année les variations quantitatives et qualitatives des indicateurs témoignant de la participation des femmes à la réforme agraire. UN ومن ثم، أصبح بالإمكان، بواقع مرتين في السنة، تتبع التغيرات الكمية والنوعية في مؤشرات مشاركة المرأة في الإصلاح الزراعي.
    Le Gouvernement chinois a souscrit et participé activement à la réforme des secours humanitaires fournis par le système des Nations Unies. UN وشاركت الحكومة الصينية بفعالية في الإصلاح في مجال الإغاثة الإنسانية المقدمة من منظومة الأمم المتحدة ودعمته.
    Il s'engage à contribuer à la réforme en cours des mécanismes conventionnels de l'ONU en vue d'aménager et d'améliorer leurs travaux. UN وستلتزم بيلاروس بالمساهمة في الإصلاح الجاري للهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة بهدف زيادة مرونة وكفاءة أنشطتها.
    Elle est prête à contribuer à la réforme de l'ensemble des organes conventionnels afin d'en améliorer l'efficacité. UN وتلتزم هنغاريا بالإسهام في الإصلاح الشامل لمنظومة هيئات المعاهدات من أجل زيادة كفاءتها.
    Des pays tentent des approches régionales en matière de réforme. UN وتقوم البلدان بتجريب النهوج الإقليمية في الإصلاح.
    Les progrès en matière de réforme de la législation sont présentés à l'article 2. UN يرد بيان التقدم المحرز في الإصلاح القانوني تحت المادة 2.
    Grâce à nos bases macroéconomiques solides, nous avons entrepris des réformes politiques en promulguant une loi sur la mobilisation des ressources intérieures et sur le renforcement des marchés des capitaux. UN ومع إرساء الأسس القوية للاقتصاد الكلي، شرعنا في الإصلاح عن طريق التشريع لحشد الموارد الداخلية وتعزيز أسواق رأس المال.
    À ce stade, il s'agissait notamment pour le Gouvernement de réfléchir à l'appui qu'il pourrait vouloir apporter, dans le cadre d'une réforme législative en 2011, à un système d'enregistrement efficace des naissances. UN وشملت التطورات الحالية ما يلي: تخطط الحكومة للنظر في الإصلاح التشريعي في عام 2011 لدعم نظام فعال لتسجيل المواليد.
    Il demeure convaincu que faire obligation aux entreprises de respecter le devoir de diligence est un moyen d’action efficace et que la loi Dodd-Frank a beaucoup contribué aux réformes. UN ولا زال الفريق مقتنعا بفعالية إلزام الشركات ببذل العناية الواجبة، وبأن قانون دود وفرانك كان حافزا حاسما في الإصلاح.
    La Croatie est prête à participer activement aux travaux à venir et à apporter sa contribution à une réforme réussie. UN وكرواتيا مستعدة للمشاركة بنشاط في الأعمال المقبلة وللإسهام في الإصلاح الناجح.
    La revitalisation des travaux de l'Assemblée générale et la réforme rapide du Conseil de sécurité sont des composantes essentielles de la réforme d'ensemble des Nations Unies. UN ويعد تنشيط عمل الجمعية العامة والإصلاح المبكر لمجلس الأمن عنصرين أساسيين في الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    La Trinité-et-Tobago espère également que des progrès seront enregistrés sur la réforme de la gouvernance du Fonds. UN كما أن ترينيداد وتوباغو تتطلع إلى إحراز التقدم في الإصلاح الإداري للصندوق.
    L'initiative prévoit des documents et des outils pour contribuer aux efforts de réforme législative et promouvoir le partage des expériences acquises au niveau mondial, y compris en ce qui concerne les droits de l'enfant dans les réformes constitutionnelles et les politiques de soutien et les pratiques d'application des lois. UN ويجري في إطار المبادرة توفير ورقات بحث وأدوات لتوجيه جهود الإصلاح التشريعي وتشجيع تبادل الخبرات العالمية، في مجالات منها حقوق الطفل في الإصلاح الدستوري والسياسات والممارسات الداعمة لتنفيذ القوانين.
    Les activités de l'École de la magistrature, qui joue un rôle important dans le cadre de la réforme de la justice, se sont développées de manière encourageante. UN 33 - وشهدت أنشطة كلية القضاة التي تؤدي دورا هاما في الإصلاح القضائي، زيادة مشجعة.
    Il souligne enfin que, en matière de réformes, la question de l'équilibre géographique est importante, et que le gouvernement de la Sierra Leone devrait tenir compte de l'importance des collectivités rurales, et même en faire une priorité. UN وأخيرا، أشار إلى أن التوزيع الجغرافي يشكل جانبا مهما في الإصلاح ودعا حكومة سيراليون إلى مراعاة أهمية المجتمعات المحلية وجعلها أولوية في المستقبل.
    Je la croyais en réparation. Open Subtitles اعتقد أنّكِ أخبرتيني إنه في الإصلاح
    Veuillez également spécifier l'état d'avancement de la réforme en cours du système judiciaire et le temps encore nécessaire à son aboutissement. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التقدم المحرز في الإصلاح الجاري للنظام القضائي، والإطار الزمني لإنجازه.
    On a également appuyé les interventions du PNUD en faveur de la réforme des administrations économiques, juridiques et publiques. UN وكان هناك تأييد أيضا لمداخلات البرنامج اﻹنمائي في اﻹصلاح الاقتصادي والقانوني وإصلاح اﻹدارة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus