La valeur financière des activités dans le cadre plus large du système des Nations Unies a dépassé 140 millions de dollars. | UN | وفاق المعادل المالي لجميع الأنشطة التي اضطلعوا بها في الإطار الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة مبلغ 140 مليون دولار. |
Cet engagement doit s'inscrire dans le cadre plus large des efforts visant la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. | UN | ويجب أن يندرج هذا الالتزام في الإطار الأوسع للجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Ces problèmes d'accès doivent être appréhendés dans le contexte plus large des tendances systémiques mondiales. | UN | ويجب فهم هذه المسائل المتعلقة بإمكانية الوصول في الإطار الأوسع نطاقا للاتجاهات العالمية الشاملة. |
En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, le Gouvernement salvadorien estime que celle-ci s'inscrit dans le contexte plus large de la sécurité collective. | UN | وبصدد إصلاح مجلس الأمن، تعتقد حكومة السلفادور أنه يقع في الإطار الأوسع نطاقا للأمن الجماعي. |
Un représentant était d'avis que le défi posé par la protection de la couche d'ozone devait être envisagé dans le cadre plus vaste de la poursuite de la croissance économique, tout en préservant et en protégeant l'environnement. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي النظر في التحديات بشأن حماية طبقة الأوزون في الإطار الأوسع للتحديات بشأن السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي مع المحافظة على حماية البيئة. |
Cela est souligné par l'étendue des questions qui sont actuellement traitées dans le cadre plus général de l'Assemblée. | UN | ويتأكد ذلك من اتساع نطاق المسائل التي تعالج في الإطار الأوسع الذي تمثله الجمعية. |
Une approche globale de la santé place la réalisation du droit de l'enfant à la santé dans le cadre plus large des obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | والنهج الشمولي إزاء الصحة يضع مسألة إعمال حق الطفل في الصحة في الإطار الأوسع للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Comment fonctionnerait-il? Son travail s'inscrit dans le cadre plus large de l'Alliance des civilisations. | UN | كيف ستعمل تلك الهيئة؟ إن عملها يقع في الإطار الأوسع لتحالف الحضارات. |
Le Groupe spécial devrait travailler non seulement dans le contexte de la Commission, mais dans le cadre plus large des activités entreprises par le système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie. | UN | ولا ينبغي أن تعمل داخل إطار اللجنة فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع للأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في ميدان الطاقة. |
La coexistence d'un tel système et de la législation nationale dans le cadre plus large du droit constitutionnel chinois est un élément essentiel de l'application du principe " Un pays, deux systèmes " qui est énoncé dans le préambule de la Loi fondamentale. | UN | وهذا الدمج لنظام يستند إلى القانون العام ضمن قانون وطني في الإطار الأوسع للقانون الدستوري الصيني هو جانب أساسي من مبدأ `بلد واحد ونظامان` المنصوص عليه في ديباجة القانون الأساسي. |
Le Comité réaffirme la nécessité d'une approche concertée et intégrée inscrivant la mise en œuvre du programme de travail du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité dans le cadre plus large de la mise en œuvre de la Convention et de son Protocole facultatif. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد الحاجة إلى اتّباع نهج متسق ومتكامل يُدرج تنفيذ جدول أعمال مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن في الإطار الأوسع المتعلق بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
Cette avancée est importante, mais il convient de l'envisager dans le contexte plus large du renforcement des capacités des forces de sécurité palestiniennes. | UN | هذا التقدم مهم، ولكن ينبغي النظر إليه في الإطار الأوسع لبناء قدرة قوات الأمن الفلسطينية. |
Le HCR examine actuellement la question de l'établissement de rapports sur les résultats obtenus dans le contexte plus large de la gestion sur la base de résultats, ou gestion de la performance, dans le cadre du système de gestion des opérations. | UN | إن المفوضية بصدد دراسة مسألة تقارير الأداء في الإطار الأوسع للإدارة القائمة على النتائج أو إدارة الأداء داخل نظام إدارة العمليات. |
Troisièmement, en ce qui concerne la nécessité d'examiner la question des missiles sous tous ses aspects, les missiles sont actuellement intégrés à la politique nationale globale des États, non seulement relativement à la sécurité, mais également dans le contexte plus large de la politique de développement. | UN | وثالثا، بشأن الحاجة إلى معالجة قضية القذائف من جميع جوانبها، يتم حاليا إدماج القذائف في السياسة الوطنية العامة للدول، ليس فيما يتعلق بالأمن فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع نطاقا للسياسة الإنمائية. |
Le large éventail de questions maritimes examinées actuellement dans le cadre plus vaste de l'Assemblée générale illustre le rôle de cette dernière en tant qu'instance universelle de discussion sur les questions actuelles relatives aux affaires maritimes et au droit de la mer. | UN | ويشكل ذلك العدد الكبير من المسائل البحرية التي يجري تناولها في الإطار الأوسع نطاقا للجمعية العامة، دليلا على دور الجمعية باعتبارها المحفل العالمي لمناقشة المسائل الراهنة المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار. |
3. Prie le Directeur exécutif de continuer d'encourager et de promouvoir les travaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant les mers et les océans et d'inclure les travaux sur les conventions et plans d'action pour les mers régionales dans le cadre plus vaste de la stratégie à moyen terme pour la période 2014-2017 et de son programmes de travail; | UN | 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تشجيع وتعزيز أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المحيطات، وإدراج أعمال اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها القائمة في الإطار الأوسع للاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014-2017 وبرنامج عملها؛ |
3. Prie le Directeur exécutif de continuer d'encourager et de promouvoir les travaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant les mers et les océans et d'inclure les travaux sur les conventions et plans d'action pour les mers régionales dans le cadre plus vaste de la stratégie à moyen terme pour la période 2014-2017 et de son programmes de travail; | UN | 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تشجيع وتعزيز أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المحيطات، وإدراج أعمال اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها القائمة في الإطار الأوسع للاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014-2017 وبرنامج عملها؛ |
La question des détachements de personnel entre le Siège et les bureaux extérieurs a également été traitée dans le cadre plus général de l'Accord de mobilité interinstitutions et des mesures ont été prises pour renforcer le réseau de coordonnateurs résidents comme instrument de liaison. | UN | كما جرى تناول مسألة إعارة الموظفين بين المقر والمكاتب الميدانية في الإطار الأوسع نطاقا لاتفاق التنقل بين الوكالات، واتخذت خطوات لتقوية نظام المنسقين المقيمين كأداة لإقامة الصلات. |
Programme de recherche du Système de comptabilité nationale et autres questions connexes dans le cadre élargi des comptes nationaux | UN | دال - جدول أعمال بحوث نظام الحسابات القومية والمسائل الأخرى ذات الصلة في الإطار الأوسع للحسابات القومية |
Cette façon de procéder permettrait en outre à chaque organe conventionnel d'examiner l'application de l'instrument qu'il est chargé de surveiller dans le contexte général de la protection des droits de l'homme dans l'État concerné. | UN | كما أن ذلك يسمح لكل لجنة بأن تنظر إلى تنفيذ المعاهدة التي تعنيها في الإطار الأوسع لعملية حماية حقوق الإنسان في الدولة المعنية. |
La position du MERCOSUR et des États associés s'inscrit dans le contexte plus vaste de la défense du multilatéralisme, de la non-ingérence et du règlement pacifique des différends, principes fondamentaux de la diplomatie de notre continent. | UN | ويأتي موقف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها في الإطار الأوسع للدفاع عن تعددية الأطراف، وعدم التدخل والتسوية السلمية للنزاعات، التي تشكل المبادئ الأساسية لدبلوماسية قارتنا. |
38. Le CAC a examiné les conclusions auxquelles les groupes de travail étaient parvenus, et a resitué la question du suivi dans le contexte plus général de la réforme du système des Nations Unies. | UN | ٣٨ - واستعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية النتائج التي أسفرت عنها فرق العمل ووضعت مسألة المتابعة في اﻹطار اﻷوسع ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces accords relèvent du vaste champ de la coopération internationale dans lequel les États agissent souverainement en fonction de considérations variables qui ne se prêtent nullement à la standardisation normative par le biais de la codification. | UN | وهذه الاتفاقات تندرج في الإطار الأوسع للتعاون الدولي الذي تمارس فيه الدولة سيادتها في التصرف وفقاً لاعتبارات متباينة لا يمكن أن تخضع قط للتوحيد المعياري عن طريق التدوين. |
Chacun d'eux, a-t-il poursuivi, prenait une nouvelle dimension dans la perspective élargie de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, et l'UNICEF en tant que membre de la communauté des Nations Unies particulièrement réputé avait clairement le devoir de jouer un rôle de premier plan. | UN | وتابع كلامه قائلا إن كل قضية بمفردها تزداد أهمية عندما ينظر إليها في اﻹطار اﻷوسع لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وإن من الواضح أن اليونيسيف، بوصفها عضوا بارزا من أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة، من واجبها الاضطلاع بدور رائد في هذا الصدد. |
Il faut que la justice internationale puisse être rendue sans entraves et que soit encouragé le progrès social dans le sens le plus large du concept de liberté le plus large. | UN | ويجب أن يصبح تحقيق العدالة الدولية أمرا ممكنا ومكفولا، ويجب النهوض بالتقدم الاجتماعي في اﻹطار اﻷوسع لمفهوم الحرية. |
Les initiatives et les instruments régionaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération sont la pierre angulaire du cadre plus large du désarmement et de la non-prolifération au niveau mondial. | UN | وتشكل المبادرات الإقليمية والصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار العناصر الأساسية في الإطار الأوسع لنزع السلاح العالمي وعدم الانتشار. |