"في الإطار الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre international
        
    • dans le contexte international
        
    • du cadre international
        
    • dans un cadre
        
    • du dispositif international
        
    • aux courants économiques internationaux
        
    • le cadre international de
        
    Cette conclusion était motivée par les instruments de droit international tels que décrits dans le cadre international ci-dessus. UN واستند هذا الاستنتاج إلى صكوك القانون الدولي على النحو المبيَّن في الإطار الدولي أعلاه.
    Ce dont le pays a besoin, c'est d'assurer l'existence de la nation et de l'Etat et le progrès dans le cadre international. UN وتتمثل حاجات البلد في استمرار تواجد الأمة والدولة والتقدم في الإطار الدولي.
    En dépit de toutes ces réalisations, un examen approfondi révèle la persistance de lacunes dans le cadre international de lutte contre le terrorisme par les armes de destruction massive. UN وبالرغم من كل هذه الإنجازات، فإن الاستعراض المتأني يكشف عن ثغرات لا تزال قائمة في الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل.
    Parallèlement aux efforts que nous faisons pour résoudre la question du désarmement nucléaire au sein de la Conférence, nous devrions intensifier ceux que nous faisons dans le contexte international au sens large. UN وبالتوازي مع مسعانا لتناول نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح يتعين علينا مضاعفة جهودنا في الإطار الدولي الأوسع.
    Ma délégation se félicite donc de la proposition du Secrétaire général de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé de définir le lien existant entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. UN ولذا يرحب وفد بلادي باقتراح الأمين العام إنشاء فريق خبراء حكومي لإجراء تقييم للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية في الإطار الدولي الحالي.
    Soucieuse du respect du cadre international des droits de l'homme, elle dispense des services dans les volets suivants : mobilisation individuelle, collective et généralisée, protection des consommateurs handicapés, information, éducation et formation. UN ويندرج وجود المنظمة في الإطار الدولي لحقوق الإنسان، وهي تنفذ عددا من الأنشطة التي تشمل، من خلال الأفراد والجماعات والنظم، أنشطة الدعوة، وحماية المستهلكين، وتقديم المعلومات، والتثقيف، والتدريب.
    Pour terminer, je voudrais souligner le soutien du Gouvernement andorran à la coopération entre les gouvernements et les parlements dans le cadre international des Nations Unies. UN ختاما، أود أن أؤكد على دعم حكومة أندورا للتعاون بين الحكومات والبرلمانات في الإطار الدولي للأمم المتحدة.
    E. Mécanismes de financement dans le cadre international UN هاء - الآليات التمويلية في الإطار الدولي:
    Elle a souligné l'importance d'une approche globale pour le développement économique, l'intégration sociale et la durabilité environnementale dans le cadre international du développement durable. UN وأكّدت على أهمية اتباع نهج شامل إزاء التنمية الاقتصادية والإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية في الإطار الدولي للتنمية المستدامة.
    La Déclaration des Etats parties fait sienne un certain nombre de concepts importants concernant le sens profond de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 dans le cadre international plus large de la protection des réfugiés. UN يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين.
    La Déclaration des Etats parties fait sienne un certain nombre de concepts importants concernant le sens profond de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 dans le cadre international plus large de la protection des réfugiés. UN يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين.
    La Déclaration des Etats parties fait sienne un certain nombre de concepts importants concernant le sens profond de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 dans le cadre international plus large de la protection des réfugiés. UN يحدد الإعلان الصادر عن الدول الأطراف عدداً من المفاهيم الهامة بشأن أهمية اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967 في الإطار الدولي الأوسع لحماية اللاجئين.
    À cet égard, le Mouvement se félicite du rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur la relation entre le désarmement et le développement et la réévaluation que le Groupe a faite de cette question importante dans le contexte international actuel. UN وفي ذلك الصدد ترحب حركة عدم الانحياز بتقرير فريق الخبراء الحكوميين عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية، وبإعادة تقييمه لهذه المسألة الهامة في الإطار الدولي الحالي.
    Nous avons été encouragés d'aller de l'avant dans la présentation d'un tel projet de déclaration par un certain nombre d'États Membres qui partagent notre conviction qu'il est de plus en plus nécessaire d'appréhender les devoirs et les responsabilités dans le contexte international. UN وقد شجعنا على المضي قدما في تقديم مشروع الإعلان هذا عدد من الدول الأعضاء التي تشترك معنا في الإيمان بالضرورة المتزايدة لتحمل مسؤوليات وواجبات في الإطار الدولي.
    iv) Préparer un programme d'activités détaillé, assorti d'un budget, reposant sur les éléments contenus dans l'annexe à la présente décision, compte tenu des lacunes identifiées à la lumière de l'expérience acquise et des nouveaux développements intervenus dans le contexte international, pour que la Conférence des Parties puisse examiner ce programme à sa deuxième réunion; UN ' 4` إعداد برنامج أنشطة مفصل التكاليف يستند إلى العناصر الواردة في مرفق هذا المقرر، والثغرات المحددة في ضوء الخبرات والتطورات المستجدة في الإطار الدولي لكي يبحثه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أثناء اجتماعه الثاني؛
    Préparer un programme d'activités détaillé, assorti d'un budget, reposant sur les éléments contenus dans l'annexe à la présente décision, compte tenu des lacunes identifiées à la lumière de l'expérience acquise et de nouveaux développement intervenus dans le contexte international, pour que la Conférence des Parties puisse examiner ce programme à sa deuxième réunion; UN ' 4` إعداد برنامج أنشطة مفصل التكاليف يستند إلى العناصر الواردة في مرفق هذا المقرر، والثغرات المحددة في ضوء الخبرات والتطورات المستجدة في الإطار الدولي لكي يبحثه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أثناء اجتماعه الثاني؛
    Soucieuse du respect du cadre international des droits de l'homme, elle dispense des services dans les volets suivants : mobilisation individuelle, collective et généralisée, protection des consommateurs handicapés, information, éducation et formation. UN ويندرج وجودنا في الإطار الدولي لحقوق الإنسان. ونحن ننفذ عددا من الأنشطة التي تشمل الدعوة من خلال الأفراد والجماعات والنظم، وحماية المستهلكين، وتوفير المعلومات، والتثقيف والتدريب.
    Travaillons ensemble pour renforcer les principes de la démocratie dans un cadre multilatéral et international. UN دعونا نعمل سويا على تعزيز مبادئ الديمقراطية في الإطار الدولي متعدد الأطراف..
    Investi d'un large mandat par l'Assemblée générale aux termes de sa résolution 65/182, le Groupe de travail a une mission importante qui lui offre la possibilité de mettre en évidence les lacunes du dispositif international et d'apporter un éclairage sur les nouveaux instruments ou mesures qui permettraient d'y remédier. UN ومهمة الفريق العامل، كما كلفته بها الجمعية العامة في قرارها 65/182، واسعة وتتيح فرصة هامة لاستكشاف الثغرات في الإطار الدولي وكذلك لتسليط الضوء على المزيد من الوسائل والتدابير لمعالجتها.
    18.2 Les activités menées par la CEPALC portent essentiellement sur l'intégration des pays de la région aux courants économiques internationaux, compte tenu des débouchés qui s'offrent du fait de la mise en place de groupements économiques régionaux et sous-régionaux. UN ١٨-٢ وتركز أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على دمج النظم الاقتصادية للمنطقة في اﻹطار الدولي والاستفادة من الفرص الناجمة عن ظهور نظم اقتصادية إقليمية ودون إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus