"في الإطار الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre national
        
    • dans le contexte national
        
    • dans un cadre national
        
    • drogues au dispositif national
        
    La société civile, syndicats, associations de femmes et associations de défense des droits de l'homme, était également représentée dans le cadre national. UN وكانت منظمات المجتمع المدني والنقابات والجمعيات النسائية وجمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان ممثلة أيضاً في الإطار الوطني.
    L'établissement d'un tableau thématique de la réduction des risques de catastrophe a progressé de façon appréciable; ce tableau a été privilégié dans le cadre national de coordination de l'aide extérieure. UN وقطع شوط كبير أيضا في إنشاء مؤشر مواضيعي للحد من أخطار الكوارث أعطيت له أولوية في الإطار الوطني لتنسيق المعونة الخارجية.
    :: La reconnaissance d'un principe fondamental contenu dans le cadre national de la politique d'égalité des sexes pour l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes selon lequel les pratiques coutumières et culturelles sont assujetties au droit à l'égalité; UN :: الاعتراف بالمبدأ الأساسي الوارد في الإطار الوطني للسياسات الجنسانية بشأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عن إخضاع الممارسات العرفية والثقافية للحق في المساواة؛
    Elle partageait les préoccupations exprimées sur certaines questions mais elle estimait qu'il fallait du temps pour examiner ces questions dans le contexte national. UN وأعربت تايلند عن تفهمها لأوجه القلق التي أُعرِب عنها بشأن بعض المسائل، ولكنها تعتقد أنه لا بد من إتاحة الوقت للعمل بشأن هذه المسائل في الإطار الوطني.
    En Indonésie, < < un monde adapté aux enfants > > est mis en œuvre dans le contexte national des droits de l'homme par l'entremise d'objectifs visant les enfants et incorporé dans le Plan d'action national pour les droits de l'homme. UN 34 - وفي إندونيسيا، يجري تنفيذ شعار " عالم صالح للأطفال " في الإطار الوطني لحقوق الإنسان، من خلال الأهداف والغايات ذات الصلة بالأطفال في خطط العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان.
    En présentant les actions dont le financement est prévu sur des crédits inscrits en lois de finances sur le budget du Ministère chargé de la parité, le programme souligne que la politique de l'égalité se développe également, dans un cadre national et communautaire européen, par : UN لدى عرض الإجراءات التي يُتَوخَّى تمويلها من الائتمانات المسجلة في القوانين المالية المتعلقة بالوزارة المعنية بالمساواة، يراعَى أن البرنامج يشدِّد على أن سياسة المساواة تتعرض كذلك للتطور، في الإطار الوطني والأوروبي، وهذا من خلال:
    Nous avons mis en route les réformes nécessaires et créé des institutions, systèmes et mécanismes afin d'appliquer la stratégie de bonne gouvernance démocratique formulée dans le cadre national de gouvernance. UN وقد أدخلنا الإصلاحات الضرورية وأنشأنا مؤسسات جديدة ونظما وعمليات جديدة لإقامة استراتيجية الحكم الديمقراطي الرشيد الواردة في الإطار الوطني للحكم.
    Article 2 La mise en œuvre du Pacte dans le cadre national 22 − 65 6 UN المادة 2- تنفيذ العهد في الإطار الوطني 22 -65 6
    101.23 Résoudre les questions relatives à la vérité, à la justice et à la réconciliation dans le cadre national (Soudan); UN 101-23- حل المسائل المتعلقة بتقصي الحقائق والعدالة والمصالحة في الإطار الوطني (السودان)؛
    Article 2 - La mise en œuvre du Pacte dans le cadre national UN المادة 2- تنفيذ العهد في الإطار الوطني
    Concernant le dialogue politique, la délégation a noté qu'il était inclusif et que l'opposition dans son ensemble était représentée dans le cadre national de dialogue politique. UN 53- وفيما يتعلق بالحوار السياسي، أشار الوفد إلى أن الحوار جامع وأن المعارضة في مجملها كانت ممثلة في الإطار الوطني للحوار السياسي.
    En outre, le Plan cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui est le cadre stratégique commun pour les activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays, peut jouer un rôle important en aidant les États membres à inclure le handicap dans le cadre national global pour le développement. UN 80 - وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يلعب إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهو الإطار الاستراتيجي المشترك للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، دورا هاما في مساعدة الدول الأعضاء على إدماج مسائل الإعاقة في الإطار الوطني العام للتنمية.
    En Angleterre, suite à la publication des troisième et quatrième rapports périodiques au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant (CRC/C/GBR/4), des normes ont été introduites dans le cadre national des services pour les enfants ayant des besoins particuliers, dont les enfants handicapés. UN ففي إنكلترا، تم في أعقاب نشر التقريرين الدوريين الثالث والرابع في إطار اتفاقية حقوق الطفل (CRC/C/GBR/4)()، إدراج معايير في الإطار الوطني لتقديم الخدمات للأطفال الذين لهم احتياجات معينة - بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة.
    en développement Il convient de noter que l'expérience et les pratiques des États développés ne sont peut-être pas entièrement ni directement transposables et que chacune des mesures récapitulées dans le présent rapport doit être appréciée dans le contexte national des pays considérés, en tenant compte de la nécessité d'adopter une approche intégrée et de promouvoir la coopération internationale. UN 36 - من الملاحظ أنه لا يمكن نقل جميع خبرات وممارسات الدول المتقدمة مباشرة وأن كل تدبير من التدابير المقدمة في هذه الخلاصة لا بد من تقييمه في الإطار الوطني المحدد، مع مراعاة الحاجة إلى اتخاذ نهج متكامل وكذلك الحاجة إلى التعاون الدولي.
    a) Influence accrue dans la concertation nationale de façon à situer la CIPD au centre des mécanismes nationaux dans les pays de programme. Le personnel des bureaux de pays doit pouvoir travailler efficacement dans le contexte national de l'élaboration des politiques, relier plus étroitement les programmes à l'élaboration des politiques et multiplier les expériences pouvant être reproduites, les pratiques optimales et les enseignements tirés. UN (أ) زيادة التأثير في الحوار المتعلق بالسياسات الوطنية لضمان جعل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في صلب العمليات الوطنية في بلدان البرنامج - يجب تمكين موظفي المكاتب القطرية من العمل بفعالية في الإطار الوطني لرسم السياسات، وربط البرامج بصورة أوثق بعميلة وضع السياسات، وزيادة توفر التجارب القابلة للتكرار، والممارسات الجيدة، والدروس المستفادة.
    Le Programme pour le travail décent a été institué au Kenya; il vise : l'emploi et l'autonomisation des jeunes, l'élimination du travail des enfants, la lutte contre le VIH et le sida sur le lieu de travail et l'élargissement de la protection sociale; il prévoit aussi d'appliquer plus vigoureusement le principe de non-discrimination pour améliorer l'influence des commissions tripartites dans un cadre national et international. UN 9 - يشمل برنامج كينيا القطري لتوفير العمل اللائق ما يلي: تمكين الشباب وتوفير فرص العمل لهم؛ القضاء على عمالة الأطفال، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في مكان العمل وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية؛ وتوسيع نطاق مبدأ الإدماج وتعزيزه لتحسين تأثير الأطراف الثلاثة الشريكة في الإطار الوطني والدولي.
    c) Que les pouvoirs publics jugent hautement prioritaire la création ou le renforcement d'équipements d'appui médico-légal, qu'ils apprécient la valeur de l'appui scientifique et des éléments de preuve médico-légaux pour le système judiciaire et qu'ils intègrent les laboratoires d'analyse des drogues au dispositif national de lutte contre les drogues; UN (ج) إدراج الحكومات مسـألة إنشاء أو تحسين مرافق الدعم ذات الصلة بالطب الشرعي في مقدمة قائمة أولوياتها، وتقديرها قيمة الدعم العلمي وأدلة الطب الشرعي بالنسبة للنظام القضائي، ودمج مختبرات الطب الشرعي في الإطار الوطني لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus