Ceux-ci pourraient permettre l'intégration d'images numérisées dans les déclarations établies par les douanes ou par les opérateurs et, si la législation le permet, de signatures électroniques. | UN | وقد يسمح ذلك بإدماج الصور الممسوحة ضوئيا في الإعلانات التي تصدرها الجمارك أو الوكلاء. وإذا سمح التشريع، يمكن أن يُستخدم توقيع إلكتروني لتوقيع الإعلانات. |
Il aurait fallu spécifier si les nouvelles lois ou mesures adoptées sont bien celles qui ont été demandées dans les déclarations pertinentes. | UN | إذ ينبغي تحديد ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات هي المطلوبة فعلا في الإعلانات. |
III. L'< < ÉQUITÉ > > dans les déclarations INTERNATIONALES ET LES CONFÉRENCES MONDIALES | UN | ثالثاً - مفهوم " الإنصاف " كما ورد في الإعلانات الدولية والمؤتمرات العالمية |
Elle aimerait savoir quelles mesures ont été effectivement prises, par exemple pour lutter contre l'image de la femme comme objet sexuel dans la publicité. | UN | ثم أبدت رغبتها في معرفة ما يجري اتخاذه من تدابير، على سبيل المثال، لمكافحة استخدام المرأة أداة للعروض الجنسية في الإعلانات. |
Les photos ne peuvent être utilisées à des fins publicitaires ou autres fins commerciales sans autorisation. Pour tout renseignement, s'adresser à la Photothèque du Département de l'information (bureau S-1047, | UN | ولا يجوز استخدام الصور في الإعلانات أو أي أغراض تجارية أخرى بدون الحصول على ترخيص مسبق من مكتب الصور الفوتوغرافية بإدارة شؤون الإعلام. |
Vérification du respect des connaissances linguistiques exigées dans les avis de vacance de poste et des compétences des candidats pour les postes; | UN | التحقق من امتثال الشروط اللغوية المطلوبة في الإعلانات عن الشواغر ومن مهارات المرشحين للوظائف؛ |
En ce qui concerne le transfert de l'équipement d'un site à l'autre, l'équipe a annoncé que tous les changements avaient été incorporés dans les déclarations semestrielles. | UN | أما فيما يتعلق بنقل المعدات من وإلى الموقعين فقد أبلغ الفريق بأن المتغيرات كافة أدرجت في الإعلانات نصف السنوية. |
La part d'informations nouvelles, c'est-à-dire qui ne figuraient pas dans les déclarations précédentes de l'Iraq, variait selon la discipline considérée. | UN | ويختلف في هذه الرسائل كم المعلومات التي لم يجر إدراجها قبلا في الإعلانات السابقة، وذلك باختلاف الاختصاص المعني في مجال الأسلحة. |
Dans certains cas, des installations déclarables ne seront pas mentionnées dans les déclarations nationales. | UN | وفي بعض الحالات، قد لا تُدرج في الإعلانات الوطنية مرافق يتعين الإعلان عنها. |
Ces conditions ne peuvent être assimilées aux restrictions figurant dans les déclarations unilatérales faites en vertu de clauses facultatives dans le contexte des réserves à un trait multilatéral; s'il est vrai que l'objectif de ces restrictions ou conditions est de limiter l'effet juridique d'une disposition du traité, elles ne constituent pas en elles-mêmes des déclarations unilatérales. | UN | وذكر أن هذه الشروط لا يمكن أن تعتبر مساوية للقيود الواردة في الإعلانات الانفرادية التي تصدر بمقتضى شروط اختيارية في سياق التحفظات على معاهدة متعددة الأطراف. وأضاف أن من الصحيح أن هدف هذه القيود أو الشروط هو الحد من الأثر القانوني لحكم المعاهدة، ولكنها لا تشكل في ذاتها إعلانات انفرادية. |
— Droit des affaires — droit pénal, notamment les sujets liés aux droits de l'homme et aux activités politiques énoncés dans les déclarations et traités internationaux et conformes aux normes internationales | UN | - القانون التجاري - القانون الجنائي لا سيما في الحالات ذات الصلة بحقوق الإنسان والأنشطة السياسية كما هو محدد في الإعلانات والمعاهدات الدولية وفقاً للمعايير الدولية. |
Avec l'assistance de son équipe, il a harmonisé le texte récapitulatif avec le format utilisé dans les déclarations ou les Documents finals des Conférences d'examen tenues depuis 1975. | UN | وبالمساعدة من فريقه جَعَلَ ذلك النص الموحد متمشيا مع الشكل المستعمل في الإعلانات أو الوثائق الختامية لمؤتمرات الاستعراض التي عقدت منذ 1975. |
Cependant, dans certains cas, des femmes ont été utilisées de façon négative dans la publicité. | UN | بيد أن هناك حالات جرى فيها استغلال المرأة في الإعلانات بصورة غير مناسبة. |
L'Institut a également fait réaliser une étude sur l'image des femmes et des hommes dans la publicité. | UN | كما أُجريت دراسة بتكليف من المعهد عن صورة المرأة والرجل في الإعلانات التجارية. |
Kelly, la raison pour laquelle je me suis lancée dans la publicité, mon père mis à part, était la pub Apple en 1987. | Open Subtitles | كيللي، السبب الذي جعلني أتجه في الإعلانات بجانب والدي كان إعلان التفاح من عام 1987 |
Les photos ne peuvent être utilisées à des fins publicitaires ou autres fins commerciales sans autorisation. Pour tout renseignement, s'adresser à la Photothèque du Département de l'information (bureau S-1047, | UN | ولا يجوز استخدام الصور في الإعلانات أو أي أغراض تجارية أخرى بدون الحصول على ترخيص مسبق من مكتب الصور الفوتوغرافية بإدارة شؤون الإعلام. |
Vérification du respect des connaissances linguistiques exigées dans les avis de vacance de poste et des compétences des candidats pour les postes; | UN | التحقق من امتثال الشروط اللغوية المطلوبة في الإعلانات عن الشواغر ومن مهارات المرشحين للوظائف؛ |
Tu sais, dans la pub ? Ils prennent leur truc pour prévenir l'ostéoporose | Open Subtitles | تعرف الذين يظهرون في الإعلانات ويأخذون أدوية العظام |
Par exemple, dans l'affaire Loizidou c. Turquie, la Cour européenne des droits de l'homme s'est écartée de la position de la Cour internationale de Justice sur la question des réserves territoriales aux déclarations de juridiction obligatoire. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اتخذت في قضية لويزيدو ضد تركيا موقفا مختلفا عن موقف محكمة العدل الدولية في مسألة التحفظات الإقليمية في الإعلانات المتعلقة بالولاية الجبرية. |
Eh bien, je pense qu'ils disent, Trix sont pour les enfants dans les publicités. | Open Subtitles | أعني إنهم يقولون إنه للصغار في الإعلانات التجارية. |
La marginalisation et la discrimination par âge dans les offres d'emploi des journaux et autres médias témoignent de la persistance de pratiques discriminatoires sur le marché du travail. | UN | وما تهميش الأشخاص والتمييز ضدهم على أساس السن في الإعلانات عن الوظائف في الصحف ووسائط الإعلام الأخرى إلا دليل على استمرار الممارسات التمييزية في أسواق العمل. |
En outre, la discrimination sexuelle est interdite dans les annonces publicitaires. | UN | ويوجد أيضاً حظر على التمييز بين الجنسين في الإعلانات. |
Il participe à des déclarations internationales et intervient lors de réunions internationales et dans le cadre des activités menées avec les membres du Conseil mondial de la paix. | UN | وهي تشارك في الإعلانات الدولية وتقدم مداخلات في المناسبات الدولية وأثناء الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها مع أعضاء مجلس السلم العالمي. |
i. Des procédures appropriées exposées en détail dans le texte de la Convention ou dans des précisions ou des accords additionnels constitués par les déclarations finales des Conférences d'examen; ou | UN | `1` إجراءات ملائمة ترد تفاصيلها في نص الاتفاقية أو في الإيضاحات أو وثائق التفاهم الإضافية المتمثلة في الإعلانات الختامية الصادرة عن مؤتمرات استعراضية لاحقة؛ |
Afin que les protestations acquièrent davantage de fermeté, il est de plus en plus fréquent qu'elles soient formulées dans des instances internationales, y compris dans des déclarations communes. | UN | 131 - إن الاحتجاجات، كي تحدث أثرا كبيرا، ينبغي صدورها بشكل متكرر عن المحافل الدولية، بما في ذلك في الإعلانات المشتركة. |
Réduction des heures de travail requises pour traiter les demandes relatives à la tenue de séances; élimination des cas de réservation de salles de conférence en double; plus grande exactitude des annonces. | UN | وخفض ساعات العمل المطلوبة لتجهيز طلبات الاجتماعات؛ واستبعاد الحجز المزدوج لقاعات الاجتماعات؛ وزيادة الدقة في الإعلانات. |
C'est un truc que j'ai entendu des vieux dirent dans des publicités. Je pourrai participer. | Open Subtitles | هو شيئ سمعت العجائز يقولونه في الإعلانات |
26. Parallèlement à ces interprétations qui visent les peuples autochtones, des déclarations et programmes d'action issus de conférences internationales thématiques organisées sous l'égide de l'ONU ces dernières années renferment des dispositions ayant un lien direct avec leurs droits fondamentaux. | UN | 26- وبالإضافة إلى أنشطة آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة أُدرجت أحكام تتصل اتصالاً مباشراً بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الإعلانات والبيانات البرنامجية الصادرة عن مؤتمرات الأمم المتحدة التي تعالج قضايا محددة التي تعقد منذ عدة سنوات. |