5) Réaliser intégralement les schémas de coopération envisagés dans la Déclaration commune des chefs de police des pays de la région des mers Adriatique et Ionienne, adoptée à Bari les 9 et 10 décembre 1999; | UN | 5 - التنفيذ الكامل لأنماط التعاون المتوخاة في الإعلان المشترك لرؤساء الشرطة في بلدان البحرين الأدرياتي والأيوني، التي اعتُمدت في باري في 9 و10 كانون الأول/ ديسمبر 1999؛ |
Les fruits de ces efforts sont reflétés dans la Déclaration commune de l'ONU et de l'Union européenne, et se sont manifestés dans la coopération entre l'ONU et l'Union africaine. | UN | ويمكن رؤية ثمار هذه الجهود في الإعلان المشترك الصادر عن الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وفي التعاون المستمر بين الإدارة والاتحاد الأفريقي. |
Les axes centraux de la politique de l'Organisation sur cette question ont été inclus dans la Déclaration commune sur la lutte contre les changements climatiques dans la région élargie de la mer Noire, adoptée récemment et présentée à Cancún dans le cadre de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وركيزتها المحورية متضمنة في الإعلان المشترك بشأن مواجهة تغير المناخ في منطقة البحر الأسود الكبرى الصادر مؤخراً، والذي قدم إلى المشاركين في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ في كانكون. |
Ces objectifs font écho aux principes énoncés en 1964 dans la Déclaration conjointe des soixante-dix-sept pays en développement. | UN | وتعكس هذه الأهداف المبادئ الواردة في الإعلان المشترك للبلدان النامية الـ 77 لعام 1964. |
En outre, la Corée du Nord et la Corée du Sud ont un programme commun pour la réunification de la péninsule, comme cela a été prévu dans la Déclaration conjointe du 15 juin 2000 et la déclaration conjointe du 4 octobre 2007, signées par les dirigeants des deux parties. | UN | وأضاف أنه ثمة برنامج مشترك بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية يهدف إلى إعادة توحيد شبه الجزيرة، كما هو منصوص عليه في الإعلان المشترك المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000 والإعلان المشترك المؤرخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007، اللذين وقع عليهما زعيما الجانبين. |
L'engagement pris par l'Union européenne à l'égard de l'Afghanistan est énoncé dans la Déclaration conjointe de l'Union européenne et de l'Afghanistan signée à Strasbourg le 16 novembre 2005. | UN | والتزام الاتحاد الأوروبي نحو أفغانستان مبين في الإعلان المشترك بين الاتحاد الأوروبي وأفغانستان الموقع في ستراسبورغ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Comité des droits de l'homme, quant à lui, n'est ni partie à la Déclaration commune, ni partie au Pacte; il est une création du Pacte. | UN | فاللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ليست في حد ذاتها طرفاً في اﻹعلان المشترك ولا طرفاً في العهد، وإنما هي نتاج للعهد. |
Cette relation a été reconnue notamment dans la Déclaration commune publiée à l'issue de la rencontre des Présidents Vladimir Poutine et George Bush à Gênes en juillet 2001. | UN | وقد تجسدت هذه الصلة بشكل خاص في الإعلان المشترك الصادر في أعقاب اللقاء الذي جرى بين الرئيسين فلاديمير بوتين وجورج بوش في جينوا في تموز/يوليه 2001. |
dans la Déclaration commune publiée à l'issue de ce sommet, les dirigeants des Caraïbes et d'Amérique centrale ont convenu de renforcer la coopération et de coordonner les actions dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'élimination de la pauvreté, de l'environnement, du commerce et des investissements. | UN | واتفق قادة منطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى في الإعلان المشترك الصادر لدى اختتام مؤتمر القمة على تعزيز التعاون وتنسيق الأعمال فيما بينهم في مجالات مثل التعليم، والصحة، والقضاء على الفقر، والبيئة، والتجارة، والاستثمار. |
La République populaire démocratique de Corée réaffirme son attachement à la dénucléarisation négociée et pacifique de la péninsule coréenne, comme elle s'y est engagée dans la Déclaration commune issue des pourparlers à six du 19 septembre 2005. | UN | وستبقى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية متمسكة بعزمها على جعل شبة الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية عن طريق التفاوض السلمي وفق ما التزمت به في الإعلان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية في 19 أيلول/سبتمبر. |
Cependant, ces défis et d'autres ne font que renforcer la détermination de la Coalition à poursuivre les objectifs établis dans la Déclaration commune des ministres des affaires étrangères du 8 juin 1998 visant à atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | بيد أن تلك التحديات وغيرها تقوي عزم الائتلاف والتزامه بالسعي لتحقيق الأهداف المحددة في الإعلان المشترك الصادر عن وزراء خارجيته في 9 حزيران/يونيه 1998 من أجل بلوغ الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le Traité de Moscou, comme tous les accords, a été le fruit de compromis mutuels et a été rendu possible grâce en grande partie aux nouvelles relations stratégiques entre la Russie et les États-Unis, qui sont consacrées dans la Déclaration commune adoptée au Sommet de Moscou, en mai 2002, et grâce à la réaffirmation par les parties des liens étroits existants entre les armes stratégiques offensives et les armes défensives. | UN | وكانت معاهدة موسكو، كسائر الاتفاقات، حصيلة تنازلات متبادلة وأصبحت ممكنة إلى حد كبير بفضل العلاقة الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة التي تجسدت في الإعلان المشترك الصادر في أيار/ مايو 2002 في مؤتمر قمة موسكو، وبفضل تأكيد الطرفين للروابط الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية. |
< < (...) 1. L'application des dispositions du Pacte, et en particulier de son article 1, à la Région administrative spéciale de Macao n'affectera pas le statut de Macao tel qu'il est défini dans la Déclaration commune et la Loi fondamentale. | UN | " (...) 1- لن يسفر تطبيق العهد، والمادة 1 منه خصوصاً، على منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، عن التأثير على وضع ماكاو المحدد في الإعلان المشترك وفي القانون الأساسي. |
Dans les accords relatifs à la normalisation des relations avec la République fédérale de Yougoslavie que la Macédoine et la Croatie ont signés respectivement le 8 avril 1996 et le 23 août 1996, et dans la Déclaration commune que le Président de la Bosnie-Herzégovine a signée à Paris le 3 octobre 1996, les trois États ont reconnu la continuité de l'État, c'est-à-dire que la République fédérale de Yougoslavie n'est pas un nouvel État. | UN | وفي اتفاق تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي وقعت عليه مقدونيا وكرواتيا في 8 نيسان/أبريل 1996 و 23 آب/أغسطس 1996 على التوالي، وكذلك في الإعلان المشترك الذي وقع عليه رئيس البوسنة والهرسك في باريس في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1996، قبلت الدول الثلاث استمرارية وجود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كدولة، أي أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي دولة مستمرة الوجود وليست دولة جديدة. |
dans la Déclaration conjointe publiée à la fin du sommet, les dirigeants des Caraïbes et de l'Amérique centrale ont convenu de renforcer leur coopération et de coordonner leurs démarches dans des domaines tels que l'éducation, la santé, l'élimination de la pauvreté, l'environnement, le commerce et l'investissement. | UN | واتفق قادة منطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى في الإعلان المشترك الصادر لدى اختتام مؤتمر القمة على تعزيز التعاون وتنسيق الأعمال فيما بينهم في مجالات مثل التعليم، والصحة، والقضاء على الفقر، والبيئة، والتجارة، والاستثمار. |
Compte tenu du lien objectif existant entre les armes offensives et défensives stratégiques, les parties sont convenues, dans la Déclaration conjointe, de mettre en oeuvre un certain nombre de mesures à l'effet de renforcer la confiance mutuelle et d'accroître la transparence dans le domaine de la défense antimissile. | UN | وعلى ضوء العلاقة الموضوعية بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية، اتفق الطرفان في الإعلان المشترك على تنفيذ عدد من الإجراءات الرامية إلى بناء الثقة وتعزيز الشفافية في مجال الدفاع المضاد للقذائف. |
1. L'application du Pacte et de son article premier, en particulier dans la Région administrative spéciale de Macao, ne modifie pas le statut de Macao tel que défini dans la Déclaration conjointe et la Loi fondamentale. | UN | 1- لا يؤثر تطبيق العهد، ومادته الأولى على وجه الخصوص، على إقليم ماكاو الإداري الخاص في مركز ماكاو كما هو محدد في الإعلان المشترك وفي القانون الأساسي. |
La déclaration commune du 19 septembre 2005 appelle les parties directement concernées à négocier un régime de paix permanente dans la péninsule coréenne dans un cadre distinct approprié, objectif qui est également repris dans la Déclaration conjointe intercoréenne. | UN | ويدعو البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 الأطراف المعنية مباشرة إلى التفاوض في منتدى منفصل مناسب بشأن تحقيق نظام للسلام الدائم في شبه الجزيرة الكورية، وهو هدف أعرب عنه أيضا في الإعلان المشترك بين الكوريتين. |
Ainsi, dans la Déclaration conjointe adoptée le 27 janvier 2004 par les deux Présidents, la France et la Chine < < confirment l'importance du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres conventions internationales concernées. | UN | فقد جاء في الإعلان المشترك بين الرئيسين المعتمد في 27 كانون الثاني/يناير 2004 أن فرنسا والصين " تؤكدان أهمية العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وسائر الاتفاقيات الدولية المعنية. |
Dans le cas de Hongkong, les parties à la Déclaration commune sino-britannique sont convenues que toutes les dispositions du Pacte continueraient de s'appliquer. | UN | وفي حالة هونغ كونغ، قال إن الطرفين اتفقا في اﻹعلان المشترك الصيني - البريطاني على استمرار تطبيق كافة أحكام العهد. |
Nous sommes également partie à la Déclaration commune sur la coopération économique et commerciale signée aux Îles Salomon cette année entre la Papouasie-Nouvelle-Guinée, Vanuatu et les Îles Salomon. | UN | إننا طرف في اﻹعلان المشترك بشأن التعاون الاقتصادي والتجاري الذي وقع في جزر سليمان هذا العام بين بابوا غينيا الجديدة وفانواتو وجزر سليمان. |