"في الإقليم الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • sur le territoire national
        
    • du territoire national
        
    • en territoire national
        
    • sur le territoire roumain
        
    Les autorités luxembourgeoises n'ont pas identifié d'individus ou entités dont le nom figure sur la liste sur le territoire national. UN ولم تعثر السلطات في لكسمبرغ على أي كيانات أو أفراد من الذين ترد أسماؤهم في القائمة في الإقليم الوطني.
    S'il ne possédait par la nationalité paraguayenne, il devait être présent sur le territoire national et son extradition devait avoir été refusée. UN وإذا لم يكن هذا الشخص حاملا الجنسية الباراغواية، ينبغي له أن يكون موجودا في الإقليم الوطني وأن يكون طلب تسليمه قد رُفض.
    Elles ont également la responsabilité du contrôle de toute arme à feu, des munitions correspondantes et de tout engin destructeur se trouvant sur le territoire national. UN وهي مسؤولة أيضا عن مراقبة جميع الأسلحة النارية وذخائرها وكل سلاح مدمّر يوجد في الإقليم الوطني.
    En outre, le Congrès devra s'accorder sur les modalités d'application pour permettre aux dispositions de ladite convention de sortir pleinement son effet sur le territoire national. UN وإضافة إلى ذلك يتعين سن تشريع تكميلي في هذا المجال لكي يتسنى تنفيذ أحكام اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في الإقليم الوطني.
    Des contrôles sont mis en place par la PNH aux frontières terrestres, aériennes et maritimes du territoire national. UN وقد وضعت الشرطة الوطنية في هايتي مراكز مراقبة عند الحدود البرية والجوية والبحرية في الإقليم الوطني.
    La liberté pour les personnes de circuler librement sur le territoire national est un principe constitutionnel en guinée. UN وحرية الأشخاص في التنقل بحرية في الإقليم الوطني تمثل أحد المبادئ الدستورية في غينيا.
    Elle a aussi établi un système d'enregistrement ponctuel et systématiquement mis à jour des livraisons d'armes interceptées sur le territoire national. UN وتحتفظ هذه الإدارة أيضا بسجل دقيق ومستكمل لشحنات الأسلحة التي تتم مصادرتها في الإقليم الوطني.
    Aussi en application de ce moratoire, le Niger a réglementé la détention, l'importation et le port d'armes sur le territoire national. UN وتنفيذا لهذا الوقف الاختياري، قام النيجر بتقنين حيازة الأسلحة واستيرادها وحملها في الإقليم الوطني.
    L'auteur relève qu'un citoyen français disposant d'une résidence fixe n'a pas l'obligation de posséder un document administratif pour se déplacer sur le territoire national. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن المواطن الفرنسي الذي لديه سكن ثابت ليس ملزما بالحصول على وثيقة إدارية للتنقل في الإقليم الوطني.
    Toutefois, les offres d'IVG médicamenteuses en ville ou en centre de santé sont inégalement réparties sur le territoire national. UN ومع ذلك فإن إتاحة الإنهاء الاختياري للحمل طبيا في المدينة أو في مركز صحي ليست موزعة بشكل متكافئ في الإقليم الوطني.
    sur le territoire national d'Haïti, comme peut-être dans plusieurs autres pays, cette capacité est largement absente. UN وثمة نقص شديد في هذه القدرات في الإقليم الوطني لهايتي وربما كذلك في العديد من البلدان الأخرى.
    Les sanctions comprennent notamment une peine de prison allant d'un an à cinq ans et une interdiction de résider sur le territoire national pendant cinq ans. UN وتشمل العقوبات الحكم بالسجن لفترة تتراوح بين سنة وخمس سنوات والحظر من الإقامة في الإقليم الوطني لمدة خمس سنوات.
    L'auteur relève qu'un citoyen français disposant d'une résidence fixe n'a pas l'obligation de posséder un document administratif pour se déplacer sur le territoire national. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن المواطن الفرنسي الذي لديه سكن ثابت ليس ملزما بالحصول على وثيقة إدارية للتنقل في الإقليم الوطني.
    Sa saisine est ouverte à toute personne physique ou morale résidant ou non sur le territoire national, quelle que soit sa nationalité ou son âge. UN وباب الوسيط مفتوح لكل شخصية مادية أو معنوية مقيمة في الإقليم الوطني أو غير مقيمة، مهما كانت جنسيتها أو بلغ سنها.
    Auquel cas, les camps de Tindouf seraient une zone de non-droit sur le territoire national d'un État membre des Nations Unies. UN وفي هذه الحالة، فإن مخيمات تندوف ستكون منطقة خارجة عن القانون في الإقليم الوطني لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    L'organisation de l'orateur est persuadée qu'il est grand temps de mettre fin aux activités de la marine des États-Unis sur le territoire national de Porto Rico. UN وأضاف قائلا إن منظمته تعتبر أن الأوان قد آن لوضع حـد لنشاط القوات البحرية للولايات المتحدة في الإقليم الوطني لبورتوريكو.
    Le Ministère du pouvoir populaire pour les peuples autochtones (MPPPI) a plusieurs projets pour les femmes autochtones, dont un qui a pour objet d'accorder une attention immédiate et continue à la population en situation d'extrême vulnérabilité vivant sur le territoire national. UN ولدى وزارة السلطة الشعبية للشعوب الأصلية مشاريع مختلفة لخدمة نساء الشعوب الأصلية، ومنها الرعاية الفورية والمستمرة للسكان البالغي الضعف في الإقليم الوطني.
    a) Compétence territoriale: lorsque l'infraction est commise sur le territoire national 135−138 24 UN (أ) الاختصاص الإقليمي: فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في الإقليم الوطني 135-138 29
    S'il n'y a pas de disparition forcée aux Pays-Bas, il reste envisageable que se trouve sur le territoire national un individu soupçonné d'avoir commis ce crime à l'étranger. UN وإذا كانت هولندا تخلو من حالات الاختفاء القسري فإنه من غير المستبعد مع ذلك أن يكون هناك في الإقليم الوطني من يشتبه في ارتكابه لهذه الجريمة في الخارج.
    Le guide définit et harmonise les procédures, en application de la législation nationale, européenne et internationale relative à l'accès des étrangers au système de santé portugais, de façon à assurer l'égalité de traitement sur le territoire national. UN ويحدد الدليل الإجراءات ويوحدها، مع مراعاة تنفيذ التشريعات الوطنية والأوروبية والدولية التي تغطي سبل وصول الأجانب إلى النظام الصحي البرتغالي، وتكفل المساواة في المعاملة في الإقليم الوطني.
    Le Nicaragua est parvenu à une couverture de 100 % du territoire national en ce qui concerne les juges et les défenseurs, ce qui constitue une avancée dans l'accès à la justice. UN وقد نجح البلد في الوصول بنسبة التغطية بكوادر القضاة والمحامين في الإقليم الوطني إلى 100 في المائة، ليحرز بذلك تقدماً في كفالة إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    4.5 Dans sa note verbale du 21 septembre 2001, l'État partie fait part de ses observations sur le fond ayant trait, selon lui, à la question d'une éventuelle discrimination entre citoyens nationaux selon que leurs biens se trouvaient en territoire national ou en territoire sous administration portugaise. UN 4-5 وقدمت الدولة الطرف ملاحظاتها في مذكرتها الشفوية المؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 2001 بشأن الأساس الموضوعي المتعلق، في نظرها، بمسألة إمكان ممارسة تمييز بين المواطنين بحسب مكان وجود ممتلكاتهم: في الإقليم الوطني أو في إقليم تديره البرتغال.
    La Roumanie précise qu'une indemnisation sur fonds publics est versée à la victime lorsque l'infraction a été commise sur le territoire roumain, ou sur un sol étranger alors que la victime est de nationalité roumaine ou réside légalement en Roumanie. UN وأوضحت رومانيا أن التعويضات المالية الحكومية تمنح للضحايا إذا ارتكبت الجريمة في الإقليم الوطني أو في إقليم أجنبي وإذا كان الضحية من رعاياها أو مقيمة فيها إقامة قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus