"في الإمكان" - Traduction Arabe en Français

    • possible de
        
    • possible d
        
    • impossible
        
    • est possible
        
    • serait possible
        
    • peuvent être
        
    • pourraient être
        
    • puissent être
        
    • être possible
        
    • pourrait être
        
    • permis
        
    • pu être
        
    • on pourrait
        
    • été possible
        
    Il n'a pas été possible de les concrétiser tous. UN ولم يكن في الإمكان الوصول إلى اتفاق بشأنها جميعا.
    Il ne serait donc pas possible de redéployer les ressources du Groupe sans que cela entraîne des retards importants dans tous les domaines de son travail. UN ولذلك لن يكون في الإمكان إعادة توزيع الموارد من الوحدة بدون التسبب في حدوث تأخر ملموس في جميع مجالات عمل الوحدة.
    S'il n'est pas possible de donner ici la liste de toutes ces lois, qui sont indiquées dans le rapport du Pérou, en voici quelques-unes : UN وليس في الإمكان تعدادها جميعا، لكن يمكن الاطلاع عليها في تقرير بيرو. وهي تشمل ما يلي:
    Compte tenu de la conjoncture économique actuelle, il faut espérer qu'il s'avérera possible d'annuler la dette des pays surendettés. UN وبالنظر الى الحالة الاقتصادية الراهنة، فإن من المأمول أن يكون في اﻹمكان شطب ديون البلدان التي تنوء تحت عبء ديونها.
    C'est avec regret que je dois rapporter que M. Karadzic a décliné mon invitation et qu'il m'a donc été impossible de le rencontrer. UN ويؤسفني أن أذكر أن الدكتور كرادزيتش رفض دعوتي وبالتالي لم يكن في اﻹمكان إجراء لقاء معه.
    Il faudra poursuivre les recherches pour voir s'il est possible de calculer les estimations du risque pour tous les mécanismes qui peuvent provoquer des maladies dans la descendance des personnes exposées. UN وهناك حاجة إلى مزيد من البحث ليصبح في اﻹمكان استخلاص تقديرات الخطورة المتعلقة بجميع اﻵليات التي يمكن أن تتسبب في إصابة ذرية اﻷفراد المعرضين لﻹشعاع باﻷمراض.
    Nous estimons qu'il serait possible de parfaire l'initiative, inaugurée l'an passé, visant à fournir des informations analytiques dans l'introduction. UN ونعتقد أن في الإمكان زيادة تحسين المحاولة التي أجريت في العام الماضي لتقديم بعض البيان التحليلي في المقدمة.
    Toutefois, il n'a pas encore été possible de reprendre les audiences tenues par des formations collégiales mixtes au Tribunal de district. UN بيد أنه ليس في الإمكان بعد استئناف الهيئات المختلطة في المحاكم المحلية.
    Il n'a toutefois pas été possible de rendre le système de justice pleinement opérationnel dans le nord du pays. UN بيد أنه لم يكن في الإمكان بعد إقامة نظام قضائي يعمل بكامل طاقته في الشمال.
    On ignore par conséquent s'il sera possible de mettre le nouveau système en place selon le calendrier établi par le Secrétaire général. UN ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام.
    Il n'était par ailleurs pas possible de prédire avec exactitude les résultats globaux que les modifications proposées produiraient. UN ولم يكن في الإمكان التنبؤ بصورة منطقية بالنتائج الإجمالية التي ستنتج عن التغييرات المقترحة للمنهجية.
    Toutes les parties intéressées sont présentes à la séance en cours et il devrait donc être possible de régler la question sans plus atermoyer. UN فجميع الأطراف المهتمة حاضرة في هذه الجلسة وينبغي أن يكون في الإمكان تسوية المسألة دون مزيد من الضجة.
    Là encore, il n'est pas possible d'expliquer pourquoi, dans un certain nombre de cas, les activités prévues par ces sous-programmes n'ont pu davantage être menées à bien. UN وهنا مرة أخرى ليس في اﻹمكان تفسير لماذا لا يمكن، في عدد من الحالات، أن يكون تنفيذ اﻷنشطة الداخلة في إطار هذه البرامج الفرعية بمعدل أعلى.
    D'une manière générale, nous pensons qu'il est possible d'obtenir un consensus pour accroître le nombre de membres jusqu'à un total d'une vingtaine de sièges. UN وقصارى القول أننا نعتقد أن في اﻹمكان التوصل الى توافق في اﻵراء حول زيادة العدد الاجمالي للمقاعد الى عشرين ونيف.
    Il est impossible d'évaluer avec précision le coût d'une telle opération sans avoir procédé à des recherches approfondies. UN وليس في اﻹمكان تقديم تقدير دقيق لتكلفة استحداث نظام جديد تماما للفهرسة إذ أن ذلك سيتطلب إجراء بحث مستفيض.
    Il faudra poursuivre les recherches pour voir s'il est possible de calculer les estimations du risque pour tous les mécanismes qui peuvent provoquer des maladies dans la descendance des personnes exposées. UN وهناك حاجة إلى مزيد من البحث ليصبح في اﻹمكان استخلاص تقديرات الخطورة المحتملة المتعلقة بجميع اﻵليات التي يمكن أن تتسبب في إصابة ذرية اﻷفراد المعرضين لﻹشعاع باﻷمراض.
    Elle se demande s'il serait possible de prolonger la première partie de la reprise de la session de la Commission jusqu'à ce que la question soit tranchée. UN وتساءلت إن كان في الإمكان إطالة هذا الجزء من الدورة المستأنفة حتى تسوّى المسألة.
    Néanmoins, depuis 1999, les fonctionnaires et les organismes publics peuvent être poursuivis s'ils ne s'acquittent pas des obligations juridiques qui leur incombent. UN بيد أنه أصبح في الإمكان منذ عام 1999 مقاضاة مسؤولي الدولة ووكالاتها لعدم امتثالهم لالتزاماتهم القانونية.
    Si la résolution était adoptée, ces besoins supplémentaires ne pourraient être pris en charge. UN وإذا ما اعتمد القرار فلن يكون في الإمكان استيعاب احتياجات الفريق العامل الإضافية هذه.
    Nous devons garantir que, juste après l'expiration des brevets, les médicaments génériques de qualité puissent être commercialisés sans danger et de manière efficace afin de renforcer les politiques sur les génériques et promouvoir leur disponibilité. UN وعلينا أن نضمن، عقب انتهاء صلاحية البراءات مباشرة، أن في الإمكان الاتجار بطريقة مشروعة في الأدوية الجنيسة ذات النوعية الجيدة، على نحو آمن وفعال، لتعزيز السياسات العامة والوصول إلى العلاج.
    Peut-être que cette section pourrait être étoffée dans les rapports futurs. UN وربما في الإمكان توسيع ذلك الفرع في التقارير المستقبلية.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a permis l'adoption d'une déclaration finale qui réaffirme et enrichit le consensus universel sur le respect essentiel dû en toutes circonstances à la personne humaine. UN لقد جعل المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في اﻹمكان إصدار إعلان ختامي يؤكد من جديد، بل ويثري، التوافق العالمي في اﻵراء حول الاحترام اﻷساسي الواجب لﻹنسان في مختلف الظروف.
    L'utilité de cette activité n'a donc pas pu être déterminée. UN ولهذا السبب لم يكن في اﻹمكان التأكد من أهمية هذا النشاط.
    Certaines toutefois ont estimé qu'on pourrait cibler davantage le programme et que l'éradication de la pauvreté et la participation communautaire au développement devraient être considérées comme prioritaires. UN بيد أن بعضها رأى أنه في اﻹمكان زيادة التركيز في البرنامج وأن مجالي استئصال الفقر واشتراك القواعد الشعبية في التنمية ينبغي اعتبارهما من أولويات البرنامج.
    Il n'a matériellement pas été possible de mentionner toutes les organisations non gouvernementales et leurs réseaux dans le présent rapport. UN ونظرا لضيق المكان، فإنه لم يكن في اﻹمكان اﻹشارة إلى جميع المنظمات غير الحكومية وشبكاتها في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus