"في الإنفاق الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • des dépenses sociales
        
    • les dépenses sociales
        
    • la dépense sociale
        
    • des dépenses publiques
        
    • de l'investissement social
        
    L'allocation de telles ressources à des dépenses sociales est un choix politique, même pour les pays à faible revenu. UN وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    Le processus a contribué à un accroissement important et durable des dépenses sociales au cours des sept dernières années en Équateur, où les services sociaux de base se sont améliorés et développés. UN وقد أسهمت هذه العملية في إحداث زيادة كبيرة ومستمرة في الإنفاق الاجتماعي خلال السنوات السبع الأخيرة في إكوادور، حيث شهدت الخدمات الاجتماعية الأساسية تحسنا وتوسعا.
    Elle comprend tout à fait la difficulté de lutter contre les effets préjudiciables aux femmes des programmes d'ajustement structurel, de la crise de la dette et de la réduction des dépenses sociales en résultant. UN وأفادت بأنها تتفهم تماما مدى صعوبة مكافحة الآثار السلبية على المرأة، المترتبة على برامج التكيُّف الهيكلي، وأزمة الديون والانخفاض المتعاقب في الإنفاق الاجتماعي.
    En effet, lorsque les dépenses militaires augmentent dans la plupart des pays, les investissements et les dépenses sociales ne sont pas prioritaires pour les gouvernements de nombreuses sociétés. UN ومن الواضح أنه إذا ظلّ الإنفاق العسكري يتزايد في معظم البلدان، فإن الاستثمار في الإنفاق الاجتماعي لن يكون ذا أهمية أولى لدى حكومات العديد من مجتمعاتنا.
    Dans les périodes de récession et de reprise, la dépense sociale en pourcentage du revenu national s'est accrue dans la plupart des pays avancés d'Europe. Cependant, l'accroissement de la dépense sociale a été moindre dans les pays les plus touchés par la crise. UN وخلال فترة الركود والانتعاش، زاد الإنفاق الاجتماعي كنسبة مئوية من الدخل القومي في معظم الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة؛ غير أن الزيادات في الإنفاق الاجتماعي كانت أصغر في الاقتصادات الأشد تضررا من الأزمة.
    Un phénomène particulièrement préoccupant est la persistance du chômage des jeunes, qui a été exacerbé par la crise financière et économique, suivie par l'adoption, dans un nombre croissant de pays, de mesures d'austérité et de contraction des dépenses sociales. UN وأضافت أن التحدي المستمر الذي يثير قلقاً خاصاً يتمثل في بطالة الشباب التي تفاقمت بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية، وما تبع ذلك من اتجاه كثير من البلدان إلى التقشف المالي وإجراء تخفيضات في الإنفاق الاجتماعي.
    Des réductions inconsidérées des dépenses sociales devront être évitées car elles se traduiront très probablement par des pertes irréversibles en matière de capital humain et social et compromettront le développement économique à long terme. UN فالتخفيض بلا تمييز في الإنفاق الاجتماعي أمر ينبغي تجنبه لأنه سيؤدي على الأرجح إلى خسائر لا تعوض في رأس المال البشري ورأس المال الاجتماعي كما أنه يؤثر على التنمية الاقتصادية في المدى الطويل.
    La réduction des dépenses sociales tend également à affecter de façon disproportionnée l'accès des femmes et des filles à la santé et à l'éducation. UN وتميل التخفيضات في الإنفاق الاجتماعي أيضا إلى أن تؤثر بشكل غير متناسب على حصول النساء والفتيات على الخدمات الصحية والتعليم.
    Malgré ces contraintes, nous voudrions insister sur notre politique globale de promotion du statut des enfants, à commencer par l'exemple du fort accroissement des dépenses sociales. UN ونود أن نؤكد ضمن هذه الحدود على السياسات الشاملة لتعزيز وضع الطفل، ابتداء بالزيادة الكبيرة التي حصلت في الإنفاق الاجتماعي.
    Les effets négatifs sur les personnes les plus vulnérables ont été aggravés par une diminution particulièrement sensible des dépenses sociales, de l'ordre de 25 %, due, en partie, au manque de transparence et à la faible participation de la société civile au processus budgétaire. UN وتفاقم الأثر السلبي على أضعف الفئات نتيجة انخفاض حاد جداً في الإنفاق الاجتماعي بنحو 25 في المائة. ويُعزى هذا إلى حد ما إلى انعدام الشفافية وقلة مشاركة المجتمع المدني في عملية الميزنة.
    Les représentants des pays développés affirment que la récession les empêche de financer le développement, mais la récession est provoquée par les politiques procycliques financées, entre autres, par les coupes budgétaires, les licenciements en masse de travailleurs et la réduction des dépenses sociales. UN يقول ممثلو البلدان المتقدمة النمو إن الكساد الاقتصادي يجعل من المستحيل توفير التمويل للتنمية، لكن الكساد هو نتيجة السياسات المسايرة للدورات الاقتصادية التي تمولها التخفيضات الضريبية والتسريح الواسع للعمال والتخفيضات في الإنفاق الاجتماعي وهلم جرا.
    La réduction des dépenses sociales et des emplois du secteur public qui accompagne les politiques d'ajustement structurel et la réforme de la protection sociale, par exemple, affectent surtout les femmes qui subissent une double discrimination du fait de leur race et de leur sexe. UN فالتخفيضات في الإنفاق الاجتماعي وفي فرص العمل في القطاع العام التي صحبت سياسات التكيف الهيكلي وإصلاح نظام الرفاه الاجتماعي مثلا أثرت بمعدلات غير متكافئة على النساء عند نقطة تقاطع العرق والبعد الجنساني.
    À cet égard, il a été recommandé au Fonds, dans une évaluation externe, d’améliorer la facilité d’ajustement structurel renforcée notamment en déterminant l’impact social des programmes au moment de leur élaboration; en étudiant la situation des groupes vulnérables; et en suivant systématiquement l’évolution des dépenses sociales. UN وفي هذا الصدد، أوصى تقييم خارجي بتحسين مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع للصندوق بما في ذلك تحديد الأثر الاجتماعي خلال صياغة البرامج؛ ورصد حالة الفئات الضعيفة؛ والمتابعة المنتظمة للمتغيرات في الإنفاق الاجتماعي.
    Dans les périodes de ralentissement économique, l'accroissement des dépenses sociales peut contribuer à maintenir le revenu national et à conserver les filets sociaux pour protéger les groupes de la population les plus touchés. UN 19 - وخلال فترات الركود الاقتصادي، يمكن أن تساعد الزيادات في الإنفاق الاجتماعي على الحفاظ على الدخل القومي، فضلا عن توفير شبكة أمان للمتضررين.
    Il convient en outre de souligner que l'accroissement des dépenses sociales, ces dernières années, et l'augmentation en nombre et en efficacité des programmes exécutés dans ce domaine se sont révélés cruciaux à l'heure de maîtriser les coûts sociaux de la crise. UN 10 - كما أدى الارتفاع في الإنفاق الاجتماعي خلال السنوات القليلة الأخيرة والزيادة في عدد وفعالية البرامج الاجتماعية دورا مهما في احتواء التكاليف الاجتماعية للأزمة.
    Cette situation est problématique du fait non seulement de l'épuisement des ressources budgétaires de la plupart de ces pays mais également des effets négatifs que ces mesures risquent d'avoir à long terme si l'augmentation des dépenses sociales discrétionnaires s'effectue au détriment d'investissements productifs. UN ويمثل هذا الأمر إشكالية ليس فقط لأن الموارد المالية لمعظم البلدان آخذة في الانخفاض، ولكن أيضا لأن هذه التدابير قد يكون لها أثر مضر على المدى الطويل إذا جاءت الزيادة في الإنفاق الاجتماعي التقديري على حساب الاستثمارات المنتجة.
    La réduction des dépenses sociales observée dans de nombreux pays compromet les chances d'assurer une reprise durable. Il est donc essentiel de continuer à considérer les dépenses sociales comme un investissement dans la croissance future et de maintenir leur niveau en dépit des pressions immédiates qui poussent à les réduire. UN ومن ثم فالتخفيضات في الإنفاق الاجتماعي التي تحدث في كثير من البلدان تضع استدامة التعافي أمام خطر حقيقي مما يؤكد على ضرورة استمرار التعامل مع النفقات الاجتماعية بوصفها استثمارات لصالح مستقبل النمو، وينبغي من ثم الحفاظ عليها برغم الضغوط الآنية التي تدفع إلى تقليص الإنفاق الاجتماعي.
    Instaurer la justice sociale, en améliorant la répartition des revenus et la croissance économique. On recherchera la consolidation de la Colombie en tant que pays de propriétaires, afin d'assurer des dépenses sociales efficaces et la protection des secteurs les plus vulnérables de la société; UN 3 - إقامة العدالة الاجتماعية مع تحسين توزيع الدخل والنمو الاقتصادي، وسوف يستهدف جعل البلد بلد ملاك، يرتبطون في نفس الوقت بالدولة في الإنفاق الاجتماعي الكافي وحماية أضعف قطاعات المجتمع،
    La lutte contre la pauvreté a permis d'augmenter de manière soutenue les dépenses sociales en Équateur, notamment les services sociaux de base. UN ولقد مكّن الحد من الفقر على وجه التحديد حدوث زيادة مطردة في الإنفاق الاجتماعي في إكوادور، خاصة بهدف توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Dans les pays où le revenu est plus faible, cet accroissement tient au fait qu’une plus grande part des dépenses publiques est consacrée au développement social. UN أما في البلدان المنخفضة الدخل فترجع الزيادة في الإنفاق الاجتماعي إلى ارتفاع نسب الإنفاق الحكومي على التنمية الاجتماعية.
    La baisse de l'investissement social a limité la capacité des États de garantir les droits économiques, sociaux et culturels des populations. UN كما أن الانخفاض في الإنفاق الاجتماعي أضر بقدرة الدول على كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus