Le Premier Ministre a aussi souligné que tout agent de l'État qui participe à la traite des êtres humains sera puni sévèrement. | UN | وشدد رئيس الوزراء أيضا على أن أي موظف حكومي يثبت تورطه في الاتجار بالبشر سيعاقب بحزم. |
Tout comme d'autres pays, Israël se heurte aussi à des difficultés engendrées par la croissance tragique de la traite des êtres humains. | UN | وتواجه إسرائيل أيضا، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان، تحديات تشكلها الزيادة المأساوية في الاتجار بالبشر. |
Nous mettons donc en place des programmes de formation dans les pays d'origine pour lutter contre les organisations criminelles impliquées dans la traite des êtres humains. | UN | ولذا، فإننا نعد برامج تدريب في بلدان المنشأ بغية مواجهة المنظمات الإجرامية التي تنخرط في الاتجار بالبشر. |
Les entreprises publiques exportatrices de maind'œuvre qui sont impliquées dans la traite d'êtres humains continuent d'exercer leurs activités en toute impunité. | UN | واستمرت شركات تصدير العمالة الحكومية المتورطة في الاتجار بالبشر في ممارسة نشاطها دون عقاب. |
Ce sont traditionnellement des marchands et certains, depuis peu, s'adonnent au trafic et à la traite d'êtres humains. | UN | وهم تقليدياً من التجار، تورط بعضهم في الآونة الأخيرة، في التجارة غير المشروعة وكذلك في الاتجار بالبشر. |
Des procès étaient déjà en cours contre des responsables de la traite de personnes et un projet de loi contre ce phénomène était actuellement examiné. | UN | وبدأت بالفعل محاكمات أولئك الضالعين في الاتجار بالبشر ويناقش حاليا مشروع قانون لمكافحة هذه الظاهرة. |
Le motif de cette attaque reste incertain. Selon les autorités, elle aurait pu être le fait de gangs rivaux s'adonnant à la traite des personnes. | UN | ولا يزال السبب وراء الانفجار غير واضح، لكن السلطات تعتقد أن العصابات المتنافسة والضالعة في الاتجار بالبشر قد تكون وراء هذا الانفجار. |
Partout où les hommes sont beaucoup plus nombreux que les femmes, on constate une augmentation de la traite des êtres humains. | UN | وتشهد المناطق التي يفوق فيها عدد الذكور عدد الإناث بصورة غير متناسبة زيادة في الاتجار بالبشر. |
Cette formation est assurée par des experts en matière de traite de la police nationale danoise et du Centre danois de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ويقدم التدريب خبراء في الاتجار بالبشر من الشرطة الوطنية الدانمركية والمركز الدانمركي لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Dans leur travail d'enquête, ils ont découvert des groupes criminels impliqués dans la traite des êtres humains et les ont poursuivis en justice. | UN | ففي سياق التحريات التي تجريها، اكتشفت جماعات إجرامية ضالعة في الاتجار بالبشر وقدمتها إلى العدالة. |
Les Émirats arabes unis se sont félicités de la désignation des chefs des services spécialisés dans la lutte contre la traite des personnes et de l'unité d'enquête sur la traite des êtres humains. | UN | 32- ورحّبت الإمارات العربية المتحدة بتعيين رئيس لكل من الوحدة المتخصِّصة في الاتجار ووحدة التحقيق في الاتجار بالبشر. |
la traite des êtres humains et le trafic de migrants demeurent un défi et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) dirige les efforts déployés pour lutter contre ces crimes. | UN | فولا يزال هناك تحد يتمثل في الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، ويتصدر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الجهود المبذولة لمكافحة هذه الجرائم. |
Le Lesotho est très préoccupé par l'augmentation de la traite des êtres humains et la vulnérabilité des enfants, notamment des filles, à cet égard, et exhorte la communauté internationale à faire tout ce qui est en son pouvoir pour éradiquer ce fléau. | UN | وأعرب عن قلق ليسوتو البالغ إزاء الزيادة الكبيرة في الاتجار بالبشر وتعرض الأطفال بشكل خاص لهذا الخطر، وخاصة الفتيات، ودعا المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد ممكن للقضاء على هذه الآفة. |
Il a été recommandé à la police de coopérer avec d'autres services et parties concernées afin de veiller à ce que les personnes secourues ne retombent pas aux mains des trafiquants et également de traiter les victimes différemment des personnes impliquées dans la traite d'êtres humains. | UN | وأشير على الشرطة بالعمل مع الوكالات والجهات المعنية الأخرى لضمان عدم الاتجار مجددا بالأشخاص الذين جرى إنقاذهم والتعامل أيضا مع الضحايا بشكل مختلف عن الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر. |
Par suite des efforts déployés pour contrer les activités du groupe criminel international spécialisé dans la traite d'êtres humains, cinq femmes - ressortissantes vietnamiennes - ont été libérées. | UN | وأسفرت الجهود الرامية إلى قمع أنشطة الجماعات الإجرامية الدولية المتخصصة في الاتجار بالبشر عن تحرير خمس نساء من مواطني فييت نام. |
Pour l'heure, aucun texte de loi ne porte spécifiquement sur la traite d'êtres humains; toutefois, le Code pénal comporte des articles en vertu desquels il est possible de poursuivre les personnes impliquées dans la traite d'êtres humains ou associées à de tels actes. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد أي تشريعات تعالج الاتجار بالبشر بصورة مباشرة، غير أن ثمة مواد في القانون الجنائي يمكن بموجبها محاكمة الأشخاص الذين يشاركون في الاتجار بالبشر أو لهم صلة بهذا النشاط. |
22. Des exécutions publiques continuent d'avoir lieu, notamment ces dernières années, dans le cas de personnes condamnées pour des crimes liés à la traite d'êtres humains. | UN | 22- ولا تزال عمليات الإعدام العلني للأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر مستمرة، ولا سيما في السنوات الأخيرة. |
Dorénavant, tout personne qui se livre à la traite d'êtres humains à des fins lucratives ou d'exploitation, en ayant recours à la force ou à la tromperie ou en profitant de la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouve la victime, ou qui recrute, transporte, transfère, héberge ou accueille une personne à ces fins, est punie en conséquence. | UN | ونص هذا التعديل على فرض العقوبة المناسبة على من يتورط في الاتجار بالبشر لأغراض الربح أو الاستغلال باستعمال القوة أو الخداع مستغلاً ضعف الضحية، ومن يجند شخصاً أو ينقله أو يرحله أو يؤويه أو يقبله للأغراض ذاتها. |
2) Quiconque participe à la traite des personnes dans les circonstances suivantes : | UN | 2 - يعاقب بالسجن من 5 إلى 15 سنة والحرمان من عدد من الحقوق كل من ينخرط في الاتجار بالبشر في ظل الظروف التالية: |
b) Enquêter de manière rapide, effective et impartiale sur la traite de personnes et les pratiques connexes et poursuivre et punir les responsables; | UN | (ب) أن تجري تحقيقاً فورياً وفعالاً ونزيهاً في الاتجار بالبشر والممارسات ذات الصلة وأن تقاضي مرتكبيه وتعاقبهم؛ |
Cette mesure a permis de réduire le nombre de cas de traite d'êtres humains aux fins de leur exploitation sexuelle. | UN | وقد أدى ذلك بدوره إلى انخفاض في الاتجار بالبشر لغرض استغلالهم الجنسي. |
Selon plusieurs rapports, des organisations se livrant au trafic de drogues pourraient également s'être diversifiées dans la traite des personnes. | UN | فعلى سبيل المثال، أشارت تقارير مختلفة إلى أن منظمات متنوعة من التي تنشط في الاتجار بالمخدرات قد تكون أيضا ضالعة في الاتجار بالبشر. |