Delilah m'a informé que l'épicerie est dans la direction opposée. | Open Subtitles | دليلة علمت بذلك أن متجر في الاتجاه المعاكس |
Or la communauté internationale va dans la direction opposée. | UN | ولكن المجتمع الدولي يسير في الاتجاه المعاكس. |
Des marchandises d'une valeur approximative de 492 780 euros ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 128 245 euros. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 780 492 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها نحو 245 128 2 يورو في الاتجاه المعاكس. |
Des marchandises d'une valeur approximative de 237 000 livres chypriotes ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 982 000 livres chypriotes. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 000 237 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها 200 982 2 يورو تقريبا في الاتجاه المعاكس. |
Alors qu'il ne fait guère de doute que les prix nationaux sous-estiment l'importance de la consommation des administrations dans les pays à faible revenu, les estimations en PPA risquent d'introduire une distorsion allant en sens contraire. | UN | ففي حين أنه ليس هناك شك في أن الأسعار المحلية لا تعبر بالقدر الكافي عن أهمية الاستهلاك الحكومي في البلدان المنخفضة الدخل، قد تؤدي تقديرات تعادل القوة الشرائية إلى إيجاد تحيز في الاتجاه المعاكس. |
L'augmentation des migrations en provenance du Sud a généré des flux importants de transferts de fonds dans la direction opposée. | UN | وقد ولّد نمو الهجرة من بلدان الجنوب تدفقات هامة من التحويلات المالية في الاتجاه المعاكس. |
Dans le même temps cependant, des processus sont en marche dans la direction opposée qui marginalisent les populations et peuvent déboucher sur des guerres et des conflits. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك مع ذلك عمليات تعمل في الاتجاه المعاكس وتهمش الشعوب ويمكن أن تفضي إلى الحروب والصراعات. |
Et Arnold's Corner est dans la direction opposée de Lone Pine Road. | Open Subtitles | و ركن أرنولد هل في الاتجاه المعاكس من طريق لون باين |
Partons en courant le plus vite possible dans la direction opposée. | Open Subtitles | دعونا فقط نجري بأسرع ما يمكننا في الاتجاه المعاكس هيا |
Il roule dans la direction opposée, vers la 101e. | Open Subtitles | انه يقود في الاتجاه المعاكس من مصدر الاتصال متجه الى طريق رقم 101 |
Or, un effet de distorsion encore plus important serait exercé en sens inverse si le seuil était abaissé à 800 dollars, par exemple. | UN | بيد أن خفض العتبة إلى 800 دولار مثلا، سيترتب عليه أثر أكثر إخلالا في الاتجاه المعاكس. |
Aujourd'hui, nous nous rendons compte que faire la même route mais en sens inverse, en direction du désarmement, sera tout aussi long, coûteux et complexe. | UN | وندرك اليوم أن الشروع في الاتجاه المعاكس لنفس الطريق، صوب نزع السلاح، سيكون طويلا ومكلفا ومعقدا بالمثل. |
Les dernières nouvelles en provenance d'Iran semblent malheureusement aller en sens inverse. | UN | ولكن، للأسف، يبدو أن آخر الأخبار الواردة من إيران تسير في الاتجاه المعاكس. |
Mais il n'a pas été avancé que, s'il existait une règle prohibitive au commencement de l'ère nucléaire, celle-ci a été modifiée ou annulée par l'apparition d'une règle ultérieure en sens contraire. | UN | ولكن لم يقل أحد إنه إذا كانت قد وجدت قاعدة مانعة في بداية العصر النووي فإنها عدﱢلت أو عُكِست بظهور قاعدة لاحقة تعمل في الاتجاه المعاكس. |
Cette conclusion est valable, même si on devait soutenir qu'une quelconque règle prohibitive antérieure a été annulée du fait de l'apparition d'une règle ultérieure en sens contraire. | UN | ويتم التوصل إلى نفس الاستنتاج حتى لو قيل في الواقع إن أية قاعدة مانعة سابقة قد عُكِست بظهور قاعدة لاحقة تعمل في الاتجاه المعاكس. |
La valeur des marchandises allant dans la direction inverse s'élevait à environ 2,1 millions d'euros, soit une baisse de 75 % par rapport au chiffre figurant dans le précédent rapport, en raison de la cessation de la fourniture d'électricité. | UN | وبلغت قيمة البضائع التي نُقلت في الاتجاه المعاكس نحو 2.1 مليون يورو، بما يمثل انخفاضا بنسبة 75 في المائة عن الرقم الوارد في التقرير السابق، نتيجة لتوقف الإمداد بالكهرباء. |
- Non, on va aller à l'opposé, | Open Subtitles | نحن ستعمل تذهب في الاتجاه المعاكس. |
Il note avec regret que des tendances allant dans le sens opposé semblent se faire jour. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف ظهور نزعات في الاتجاه المعاكس. |
La valeur des marchandises passées du nord au sud a beaucoup augmenté, atteignant environ 20 874 875,44 euros en raison de la fourniture d'électricité pour pallier les coupures au sud. | UN | وارتفعت قيمة البضائع التي عبرت في الاتجاه المعاكس بصورة حادة حيث ناهزت 875.44 874 20 يورو، بفضل توفير الكهرباء للمساعدة على تغطية أوجه العجز في الجنوب. |
De mai à novembre, des marchandises d'une valeur totale de près de 400 000 euros sont passées du sud au nord, tandis que des marchandises d'un montant d'environ 2,6 millions d'euros sont allés dans la direction inverse. | UN | وخلال الفترة من أيار/مايو إلى تشرين الثاني/نوفمبر، بلغت قيمة البضائع التي عبرت من الجنوب إلى الشمال نحو 000 400 يورو، فيما بلغت قيمة البضائع التي نُقلت في الاتجاه المعاكس نحو 2.6 مليون يورو. |
Malheureusement, en dépit des promesses faites par la présidence actuelle des États-Unis d'Amérique s'agissant du désarmement nucléaire, l'examen de leur politique nucléaire montre une évolution inverse. | UN | وللأسف ورغم التعهدات المتعلقة بنزع السلاح النووي التي قطعتها الإدارة الحالية في الولايات المتحدة الأمريكية على نفسها، فقد أظهر استعراض أُجري للسياسة النووية الحالية للولايات المتحدة أن هذه السياسة قد باتت تسير في الاتجاه المعاكس. |
La seule façon de sauver le barrage et les habitants de la ville est de faire de la rivière qui alimente le débit du barrage dans le sens inverse. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لإنقاذ السد والناس في المدينة هو جعل النهر الذي يغذي تدفق السد في الاتجاه المعاكس. |
Dans le contexte d'un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, les efforts qui seraient dirigés dans le sens contraire ne peuvent qu'être néfastes. | UN | وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية. |
Putain, regarder du cul à l'envers c'est juste bizarre. | Open Subtitles | الرجل، ومشاهدة الجنس في الاتجاه المعاكس هو غريب فقط. |
Le processus de croissance et de développement courrait le risque d'être stoppé, voire inversé, si le Gouvernement ne prenait pas les mesures voulues. | UN | وقد كان هناك خطر واضح يتمثل في تعرض عملية النمو والتنمية للتوقف أو حتى لأن تذهب في الاتجاه المعاكس لو لم تتخذ الحكومة |
Or, la tendance actuelle va plutôt dans l'autre sens. TABLE DES MATIÈRES | UN | ورغم ذلك يبدو أن الاتجاهات الحالية تسير في الاتجاه المعاكس. |
À propos de la question analysée dans la présente opinion motivée, le Comité prend exactement le chemin inverse. | UN | غير أنها في المسألة التي يتناولها هذا الرأي تتحرك في الاتجاه المعاكس تماماً. |