"في الاتحاد السوفياتي السابق" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'ex-Union soviétique
        
    • de l'ex-Union soviétique
        
    • dans l'ancienne Union soviétique
        
    • de l'ancienne Union soviétique
        
    • en ex-Union soviétique
        
    • dans l'ex-URSS
        
    • l'ex-Union soviétique spécialisés
        
    • de l'ex-URSS
        
    • former Soviet Union
        
    • l'ex-Union soviétique et
        
    • dans l'exUnion soviétique et
        
    Elle a entrepris de mettre en place dans l'ex-Union soviétique un système régional de protection de la propriété industrielle. UN وتبذل الجهود حاليا ﻹنشاء نظام إقليمي لحماية الملكية الصناعية في الاتحاد السوفياتي السابق.
    La contribution positive à la paix et à la sécurité internationales qu'ont apportée les changements survenus dans l'ex-Union soviétique ne saurait être sous-estimée. UN وإن الاسهام اﻹيجابي في السلم واﻷمن الدوليين تحقق من جراء التغييرات التي حدثت في الاتحاد السوفياتي السابق لا يمكن التقليل من أهميته.
    Depuis 1992, nous collaborons avec la Russie et d'autres nations de l'ex-Union soviétique à cette fin. UN فمنذ عام ١٩٩٢، نعمل مع روسيا وبلدان أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق من أجل تحقيق ذلك.
    Trois des quatre membres dotés d'armes nucléaires de l'ex-Union soviétique sont convenus de retirer toute arme nucléaire de leur territoire. UN ووافقت ثلاث من الدول اﻷربع النووية اﻷعضاء في الاتحاد السوفياتي السابق على إزالة جميع اﻷسلحة النووية من أراضيها.
    Les importations progressent également dans l'ancienne Union soviétique, en dépit de la faiblesse du pouvoir d'achat. UN وتتزايد الواردات في الاتحاد السوفياتي السابق أيضا، وإن كانت القوة الشرائية المنخفضة تحد من هذه الزيادة.
    La Communauté européenne et ses Etats membres souhaitent également exprimer leur inquiétude quant à la situation dans l'ancienne Union soviétique. UN والمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تود أيضا اﻹعراب عن قلقها إزاء الحالة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    L'un des événements importants de l'année écoulée a été la négociation d'accords généraux de garanties avec les États nouvellement indépendants de l'ancienne Union soviétique qui possèdent des installations nucléaires importantes. UN كان من بين التطـورات الهامة التي حدثت في السنة الماضية المفاوضات الناجمة بشأن اتفاقات الضمانات مع الدول اﻷعضاء في الاتحاد السوفياتي السابق التي استقلــت حديثـا والتي لديهــا مرافق نووية هامة.
    86. Les activités du HCR en ex-Union soviétique font partie des sujets qui ont retenu l'attention de la section centrale d'évaluation l'année dernière. UN ٦٨ - ووفﱠرت أنشطة المفوضية في الاتحاد السوفياتي السابق محوراً جديداً لقسم التقييم المركزي في العام الماضي.
    Des doses à la thyroïde analogues, mais quelque peu plus importantes, ont été observées entre 1949 et 1962 dans des villages à proximité du site d'essais de Semipalatinsk, dans l'ex-URSS. UN وخلال الفترة من ١٩٤٩ الى ١٩٦٢ تم تلقي جرعات مؤثرة في الغدد الدرقية مشابهة ولكن أكبر بعض الشيء، في المستوطنات المجاورة لموقع التجارب في سيمبلا تينسكي في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Il convient de noter que la situation politique actuelle dans l'ex-Union soviétique a posé très sérieusement le problème des garanties de sécurité. UN وجدير بالذكر أن الواقع السياسي الحالي في الاتحاد السوفياتي السابق يشكل مشكلة ضمانات أمنية خطيرة جدا.
    En 2004, l'Italie a versé 116 500 dollars des États-Unis au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA, pour des programmes destinés à assurer la sécurité des matières nucléaires et radioactives dans l'ex-Union soviétique. UN وفي عام 2004 قدمت إيطاليا دعما بمبلغ 500 116 دولار إلى صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى برامج تهدف إلى ضمان أمن المصادر النووية والإشعاعية في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Il convient de souligner l'importance du secteur du gaz et du pétrole dans l'ex-Union soviétique. UN وقطاع الغاز والنفط في الاتحاد السوفياتي السابق قطاع ضخم.
    L'accord prévoyait que la coentreprise jouirait du droit exclusif de fabriquer, installer et distribuer des compteurs de gaz dans l'ex-Union soviétique. UN ونص الاتفاق على أن يكون للمشروع المشترك الحق المطلق في صنع وتركيب وتوزيع عدّادات الغاز في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Aujourd'hui, la population civile pâtissait de l'anarchie qui régnait en Somalie et la situation dans l'ex-Union soviétique était plus grave que prévu. UN أما اﻵن، فهناك انهيار في النظام يؤثر في السكان المدنيين في الصومال والحالة في الاتحاد السوفياتي السابق أخطر مما كان متوقعا.
    De même, le cas spécifique des économies en transition de l'ex-Union soviétique devra être traité de manière appropriée. UN كذلك ينبغي أن يتصدى على النحو الواجب للحالة الخاصة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Environ 20 % de ces fonds ont été consacrés à la reconversion des scientifiques de l'ex-Union soviétique spécialisés dans les armements. UN وأنفق نحو 20 في المائة من هذه الأموال على إعادة توجيه علماء الأسلحة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Environ 20 % de ces fonds ont été consacrés à la reconversion des scientifiques de l'ex-Union soviétique spécialisés dans les armements. UN وأنفق نحو 20 في المائة من هذه الأموال على إعادة توجيه علماء الأسلحة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Par exemple, nous sommes disposés à appuyer le démantèlement des armes nucléaires dans l'ancienne Union soviétique. UN وعلى سبيل المثال، نحن مستعدون للمساعدة في تفكيك اﻷسلحة النووية في الاتحاد السوفياتي السابق.
    C'était un des principaux centres de l'industrie du gaz naturel dans l'ancienne Union soviétique. UN ولقد كانت أوزبكستان أحد أهم مراكز صناعة الغاز الطبيعي في الاتحاد السوفياتي السابق.
    18. La situation de certains pays d'Europe centrale s'est quelque peu améliorée, mais l'économie de l'ancienne Union soviétique continue à se détériorer. UN ١٨ - ويتبين تحسن الحالة في بعض بلدان أوروبا الوسطى، في حين واصلت الظروف الاقتصادية في الاتحاد السوفياتي السابق تدهورها.
    La Conférence a commencé par un processus de coopération régionale afin de régler les problèmes de quelque 9 millions de personnes déplacées en ex-Union soviétique et parallèlement de répondre à la menace de déplacements massifs futurs. UN وبدأ المؤتمر عملية تعاون إقليمي لمعالجة مشاكل زهاء تسعة ملايين من المشردين في الاتحاد السوفياتي السابق و، في نفس الوقت، للاستجابة لخطر تدفق موجات التشرد الجماعي المقبلة.
    Jusqu'à une période récente, la Lettonie était le seul État-République de l'ex-URSS à ne pas être doté d'une loi sur la citoyenneté. UN حتى اﻵونة اﻷخيرة كانت لاتفيا الوحيدة التي لم تسن قانونا يعني بالجنسية بين الدول التي كانت جمهوريات في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Maritime policy reforms in the New Independent States of the former Soviet Union - Experiences and proposals: Report by the UNCTAD secretariat UN اصلاح السياسة البحرية في الدول المستقلة حديثا في الاتحاد السوفياتي السابق - خبرات واقتراحات: تقرير من أمانة اﻷونكتاد
    Le Japon a fourni une aide d'un montant total de 100 millions de dollars en vue d'assurer le démantèlement des armes nucléaires dans l'ex-Union soviétique et de faciliter la dénucléarisation de l'Ukraine, du Bélarus et du Kazakhstan. UN لقد قدمت اليابان مساعدة على شكل منحة تبلغ حوالي ١٠٠ مليون دولار أمريكي ﻷغراض فك اﻷسلحة النووية في الاتحاد السوفياتي السابق وتسهيل إخلاء أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان من اﻷسلحة النووية.
    Depuis 1989, les inégalités se sont fortement accentuées dans l'exUnion soviétique et dans les pays en transition de l'ancien bloc soviétique. UN وبعد عام 1989، زاد التفاوت بشدة في الاتحاد السوفياتي السابق في الاقتصادات الانتقالية الخاصة بالكتلة السوفياتية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus