La prise en compte de ces questions dans les accords commerciaux permettrait d'en rehausser la visibilité et de renforcer la coopération entre les parties, mais cela ne devrait pas devenir un préalable à l'accès aux marchés. | UN | ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق. |
Elle est aussi de plus en plus souvent intégrée dans les accords commerciaux régionaux ou bilatéraux. | UN | كما أنه يُدرج بشكل متزايد في الاتفاقات التجارية الإقليمية أو الثنائية. |
Il a indiqué également qu'en termes de résultats, la nondiscrimination et les droits de l'homme dans les accords commerciaux étaient contradictoires. | UN | وأشار إلى أن عدم التمييز وحقوق الإنسان في الاتفاقات التجارية تتعارض من حيث النتائج. |
Dans certains cas, les évaluations ne concernent que le pays qui les conduit, dans d'autres, elles portent sur tous les pays parties aux accords commerciaux. | UN | وفي بعض الحالات، لا تخص التقييمات إلاّ البلد الذي أجراها، غير أنها تشمل في حالات أخرى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقات التجارية. |
Il a indiqué que, grâce aux modifications apportées aux accords commerciaux entre les compagnies Tri Marine et Low-in-Tide, il serait bientôt possible de préparer le poisson pour les marchés américain et japonais. | UN | وقال، إنه بسبب التغييرات في الاتفاقات التجارية بين شركتي تري مرين ولو ان تايد، سيشرع قريبا في إعداد السمك لتصديره إلى كل من السوق الأمريكية واليابانية. |
La participation des PMA à des accords commerciaux bilatéraux ne devrait pas compromettre les droits et les avantages dont ils bénéficient dans le cadre du système commercial multilatéral. | UN | 57 - ولا ينبغي أن تعرِّض مشاركة أقل البلدان نمواً في الاتفاقات التجارية الثنائية حقوقها ومستحقاتها للخطر بفعل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
V. LES SERVICES PROFESSIONNELS dans les accords commerciaux RÉGIONAUX 14 | UN | خامساً- الخدمات المهنية في الاتفاقات التجارية الإقليمية 13 |
La gamme des dispositions sur la concurrence figurant dans les accords commerciaux régionaux | UN | طيف أحكام المنافسة في الاتفاقات التجارية الإقليمية |
Dispositions relatives aux services dans les accords commerciaux régionaux | UN | الأحكام المتعلقة بالخدمات في الاتفاقات التجارية الإقليمية |
La prise en compte de ces questions dans les accords commerciaux permettrait d'en rehausser la visibilité et de renforcer la coopération entre les parties, mais cela ne devrait pas devenir un préalable à l'accès aux marchés. | UN | ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق. |
Dès qu'elle touche à des secteurs particulièrement importants pour ces pays, la libéralisation tarde à venir, et les droits et obligations inscrits dans les accords commerciaux multilatéraux, ainsi que les conditions d'accès aux marchés, restent profondément déséquilibrés. | UN | فثمة عجز عن إحراز تقدم باتجاه تحرير القطاعات التي تشكل أهمية خاصة لهذه البلدان تحريرا كاملا، وتوجد اختلالات كبيرة بين الحقوق والالتزامات في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، وكذا في شروط الوصول إلى السوق. |
La section II étudie les diverses dispositions en faveur des pays les moins avancés qui figurent dans les accords commerciaux multilatéraux du Cycle d'Uruguay. | UN | وفي ضوء ذلك يناقش الفرع ثانياً اﻷحكام المختلفة لصالح أقل البلدان نموا في الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي. |
63. Les questions de parité pourraient utilement être prises en compte dans les accords commerciaux de façon à garantir que ces accords profitent à tous les segments de la population, y compris les femmes. | UN | 63- ويمكن إدراج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس على نحو مفيد في الاتفاقات التجارية لضمان أن تعود مثل هذه الاتفاقات بالنفع على جميع شرائح السكان، بمن فيهم النساء. |
Dans certains cas, les évaluations ne concernent que le pays qui les conduit, dans d'autres, elles portent sur tous les pays parties aux accords commerciaux. | UN | وفي بعض الحالات، لا تخص التقييمات إلاّ البلد الذي أجراها، غير أنها تشمل في حالات أخرى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقات التجارية. |
À cet égard, la participation effective des PMA aux accords commerciaux régionaux Sud-Sud peut ajouter une action catalytique en renforçant leurs capacités productives et la diversification de leurs exportations. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تؤدي المشاركة الفعالة لأقل البلدان نموا في الاتفاقات التجارية الإقليمية فيما بين بلدان الجنوب دورا تحفيزيا إضافيا يعزز قدرتها التوريدية وتنويع صادراتها. |
Reconnaissant cette nécessité, les Parties aux accords commerciaux régionaux ont instauré des disciplines visant à libéraliser leurs échanges de services. | UN | ولقد أدركت البلدان الأعضاء في الاتفاقات التجارية الإقليمية هذا الأمر، فأخذت بضوابط لتحرير التجارة في الخدمات فيما بينها. |
Le fait que des sociétés transnationales puissent être associées à des accords commerciaux suscitait des préoccupations de plus en plus vives. Le souci des États les plus pauvres d'attirer les investisseurs étrangers rendait souvent le processus de négociation inéquitable. | UN | وثمة قلق متزايد إزاء مشاركة الشركات عبر الوطنية في الاتفاقات التجارية.ونظراً لحرص البلدان الفقيرة الشديد على اجتذاب الاستثمار الأجنبي، فغالباً ما تكون العمليات التفاوضية غير متساوية. |
Ces obligations de plus profonde portée sont également reprises dans des accords commerciaux régionaux (ACR) Nord-Sud ainsi que dans le cadre du processus d'accession à l'OMC. | UN | وتُستنسخ هذه الالتزامات الأوسع أيضاً في الاتفاقات التجارية الإقليمية بين الشمال والجنوب وفي عمليات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
b) Encourager l'investissement bilatéral dans les pays en développement sans littoral pour augmenter la capacité productive et commerciale de ces pays et les aider à participer aux arrangements commerciaux régionaux; | UN | (ب) تعزيز الاستثمار الثنائي في البلدان النامية غير الساحلية من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية في تلك البلدان، وتقديم الدعم لها للمشاركة في الاتفاقات التجارية الإقليمية؛ |
Conformément au dynamisme de leurs échanges intrarégionaux, les pays d'Asie ont accéléré leur participation aux accords de commerce régionaux. | UN | وتمشيا مع حيوية التجارة في ما بين بلدان المنطقة، تعجل البلدان الآسيوية بالانخراط في الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Il faut également assurer la véritable mise en oeuvre des mesures spéciales et différenciées en faveur des pays les moins avancés, telles qu'elles sont énoncées dans les accords de commerce multilatéraux. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى ضمان التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة والتمايزية لصالح أقل البلدان نموا بصورتها الواردة في الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Les progrès de la libéralisation sont lents dans des secteurs particulièrement importants pour ces pays, et il y a un net déséquilibre entre les droits et obligations que comportent les accords commerciaux multilatéraux, ainsi qu’entre les conditions d’accès aux marchés. | UN | فالتقدم نحو التحرير الكامل في قطاعات ذات أهمية خاصة لها لا يزال متخلفا، وهناك اختلالات هامة بين الحقوق والالتزامات في الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف فضلا عن الاختلالات في شروط الوصول إلى السوق. |
Les strates de préférences accordées dans le cadre des accords commerciaux régionaux font que les pays non parties à ces accords sont exclus des échanges entre ceux qui y sont parties, créant ainsi des relations commerciales discriminatoires qui contribuent à affaiblir le principe de la nation la plus favorisée. | UN | أما فئات الأفضليات في الاتفاقات التجارية الإقليمية فتعني استبعاد غير الأعضاء من التجارة بين الأعضاء، ما ينشىء علاقات تجارية تمييزية تؤدي إلى إضعاف مبدأ الدولة الأولى بالرعاية. |