"في الاتفاقات الجماعية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les conventions collectives
        
    • par les conventions collectives
        
    • dans les accords collectifs
        
    • des conventions collectives
        
    Quelques représentants ont noté que le problème de l'égalité de rémunération devrait être abordé non seulement dans les textes législatifs mais aussi dans les conventions collectives. UN ولاحظ بضعة ممثلين أنه ينبغي تناول اﻹنصاف في اﻷجر ليس فقط في مجال التشريع فحسب بل أيضا في الاتفاقات الجماعية.
    :: Incorporent des mesures visant à protéger les victimes de violence familiale dans les conventions collectives; UN :: تدخل تدابير في الاتفاقات الجماعية تستهدف حماية ضحايا العنف العائلي؛
    iii) Restrictions prévues dans les conventions collectives UN `٣` القيود المفروضة في الاتفاقات الجماعية
    Plus spécifiquement la question est régie par les conventions collectives applicables au niveau national, par les conventions collectives sectorielles et par les conventions collectives au niveau des entreprises. UN وبالخصوص، فإن هذا يجري تنظيمها في الاتفاقات الجماعية المطبقة على المستوى الوطني، وفي الاتفاقات الجماعية الفرعية وفي الاتفاقات الجماعية على مستوى الشركات.
    Il n'y a cependant pas de disposition au niveau national pour un congé payé et les dispositions concernant ce congé figurent dans les accords collectifs pour le secteur privé et les divers textes législatifs qui couvrent la rémunération du secteur public. UN ومع ذلك، فإنه بالرغم من عدم وجود نص على الصعيد الوطني يتعلق بالإجازة المدفوعة الأجر، فإن الأحكام المتعلقة بالإجازة المدفوعة الأجر بصدد العطلات ترد في الاتفاقات الجماعية في القطاع الخاص وفي مختلف التشريعات التي تغطي الأجور في القطاع العام.
    :: Également : organisation, avec la participation des syndicats, d'ateliers divers destinés à prendre en compte les besoins des femmes syndicalistes dans les conventions collectives. UN والمشاركة في حلقات عمل أخرى مع نقابيين لإدماج احتياجات النساء النقابيات في الاتفاقات الجماعية.
    L'effet des divers systèmes de rémunération, les critères retenus pour l'évaluation des éléments qui composent les rémunérations et pour l'évaluation du travail ainsi que les modalités des rémunérations telles qu'elles ont été fixées dans les conventions collectives n'ont pas encore fait l'objet d'une analyse d'un point de vue sexospécifique. UN وآثار مختلف نظم الأجور، والمعايير المتعلقة بتقييم مكونات المدفوعات وبتقييم الوظائف فضلا عن شروط الأجور في الاتفاقات الجماعية لم يجر بعد تحليلها من ناحية نوع الجنس.
    En revanche, les syndicats ne se sont pas suffisamment préoccupés de la question de la protection spéciale des handicapés, qui se résume dans la plupart des cas aux diverses dispositions concernant la protection des handicapés figurant dans les conventions collectives conclues au niveau des entreprises. UN وفي نفس الوقت، لم تول نقابات العمال عناية كافية لقضية حماية حقوق ذوي العاهات حماية خاصة. ففي معظم الحالات، اقتصرت هذه الحماية على الأحكام المختلفة المتعلقة بحماية المعوقين والمدرجة في الاتفاقات الجماعية المبرمة على مستوى الشركات.
    Si l'on veut concilier le droit syndical des travailleurs et le droit de l'employeur à gérer son affaire, il faut accorder un certain poids au premier dans la mesure où le sort des travailleurs est lié aux droits qui seront consacrés dans les conventions collectives pertinentes. UN عند الموازنة بين حق العمال في التنظيم وحق رب العمل في إدارة أعماله، ينبغي إيلاء أهمية خاصة لحق العمال، لأن مصيرهم متجذر في الحقوق التي يتعين ترسيخها في الاتفاقات الجماعية التي تنطبق عليهم.
    193. Le droit à l'avancement professionnel a sa source principale dans les conventions collectives. UN ٣٩١- وترد حقوق الترقية أساسا في الاتفاقات الجماعية.
    La Commission doit statuer sur le caractère approprié des services définis dans les conventions collectives en vue de concilier les intérêts antagoniques des travailleurs et de leurs organisations d’une part, et des usagers des services publics de l’autre. UN وتتولى اللجنة تقييم مدى توافق المهام المحددة في الاتفاقات الجماعية بغية التوفيق بين المصالح المتضاربة للعمال ومنظماتهم من ناحية ومصالح مستخدمي الخدمات العامة من ناحية أخرى.
    Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures afin de sensibiliser les travailleurs et les employeurs et leurs représentants au principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale et pour intégrer ce principe dans les conventions collectives. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تعمل على توعية العمال وأرباب العمل وممثليهم بمبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة، والتشجيع على إدراج المبدأ في الاتفاقات الجماعية.
    Ces inégalités ont été progressivement supprimées dans les conventions collectives conclues récemment, de sorte que les nouveaux emplois sont exercés dans des conditions égales pour un travail de valeur égale. UN وقد أُزيلت هذه الفوارق تدريجيا في الاتفاقات الجماعية القريبة العهد، وبذلك أصبح الاستخدام يقوم على أساس شروط العمل المتساوية على العمل المتساوي القيمة.
    Dans la pratique, certaines solutions régies par les conventions collectives sont suspendues, ou modifiées par des lois, au lieu d'être gouvernées par les procédures établies dans les conventions collectives. UN وعملياً، فهناك بعض الحلول التي نظمتها الاتفاقات الجماعية، يجري إيقافها أو تعديلها بواسطة القوانين، بدلاً من الإجراء الوارد في الاتفاقات الجماعية.
    Le Gouvernement a été prié d'indiquer les mesures prises pour donner suite à la décision de la Commission pour la protection contre la discrimination relative à l'inclusion du principe de l'égalité de rémunération dans les conventions collectives. UN وطُلِب من الحكومة أن تبين التدابير المتخذة عقب القرار الذي اتخذته لجنة الحماية من التمييز بشأن إدراج مبدأ المساواة في الأجور في الاتفاقات الجماعية.
    Ce précepte se place dans le contexte des mêmes principes que ceux qui ont été exposés dans la section précédente, mais on réaffirme encore plus énergiquement celui de l'autodiscipline, en ce sens que le précepte vise expressément les activités pour lesquelles ce rôle est envisagé dans les conventions collectives. UN يندرج المبدأ موضوع الدراسة في إطار نفس المعايير المطروحة في القسم السابق، ولكن مع مزيد من إعادة التأكيد على معيار التنظيم الذاتي، ﻷنه يتناول تحديدا تلك اﻷنشطة التي من أجلها يجري بحث هذا الدور في الاتفاقات الجماعية الخاصة بها.
    La Commission de garantie d’application de la loi se doit d’agir en toute impartialité. Elle doit déterminer l’acceptabilité des services définis dans les conventions collectives en vue de concilier les intérêts antagoniques des travailleurs et de leurs organisations d’une part et ceux des usagers des services publics de l’autre. UN وينبغي للجنة الضمانات المعنية بتنفيذ القانون أن تتصرف وفقاً لمبادئ الحياد وأن تقيﱢم مدى ملاءمة المهام المحددة في الاتفاقات الجماعية من أجل التوفيق بين المصالح المتضاربة للعمال والمنظمات من ناحية ومصالح مستخدمي الخدمات العامة من ناحية أخرى.
    142. La rémunération prévue pour le travail effectué les jours fériés autres que la fête nationale est fixée dans les conventions collectives qui s'appliquent à quelque 90 % de la main-d'œuvre. UN ٢٤١- ويرد تحديد اﻷجر عن العمل الذي ينجز في أيام العطلات العامة غير يوم الاستقلال، في الاتفاقات الجماعية التي تغطي نحو ٠٩ في المائة في القوة العاملة.
    Dans tous les secteurs d'activité, les conditions d'emploi des ressortissants de pays tiers étaient les mêmes que celles prévues par les conventions collectives, qui garantissaient un traitement égal à toutes les personnes travaillant à Chypre. UN وشروط تشغيل العمال من خارج الاتحاد الأوروبي في جميع الأنشطة الاقتصادية هي نفسها المنصوص عليها في الاتفاقات الجماعية التي تضمن المساواة في المعاملة بين جميع العمال في قبرص.
    La Fédération a mis en œuvre des programmes en faveur de l'égalité des sexes, organisant des comités de femmes, enrôlant des femmes, menant des campagnes de sensibilisation et tenant des ateliers de formation, créant des réseaux en faveur de l'autonomisation des femmes et s'attaquant au VIH/sida en négociant des clauses dans les accords collectifs. UN نفذ الاتحاد برامج المساواة بين الجنسين عن طريق تنظيم لجان نسائية، وتسجيل المرأة في عضويته، وإدارة حملات توعية وحلقات عمل تدريبية، وتهيئة شبكات لتمكين المرأة. وتناول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق التفاوض على وضع شروط بشأن ذلك في الاتفاقات الجماعية.
    Les indemnités versées pour le travail accompli pendant les jours fériés autres que le dimanche sont fixées dans des conventions collectives. UN وتحدد في الاتفاقات الجماعية علاوات العمل في العطلات غير عطلة يوم الأحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus