Il note avec satisfaction que le Gouvernement croate a satisfait à la plupart de ses obligations relatives à la prestation de services publics et à l'emploi dans le secteur public énoncées dans l'Accord fondamental. | UN | ويلاحظ المجلس مع الارتياح أن حكومة كرواتيا قد وفت بمعظم التزاماتها فيما يتعلق بتوفير الخدمات العامة والعمل في القطاع العام، المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي. |
Les États-Unis se sont déclarés prêts à désigner un candidat à la direction de l'Administration transitoire, qui gouvernera la région pendant la période de transition prévue dans l'Accord fondamental. | UN | وأعلنت الولايات المتحدة اﻷمريكية استعدادها لتسمية مرشح لرئاسة اﻹدارة الانتقالية التي ستحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي. |
19. Souligne le lien qui existe entre la façon dont les parties s'acquitteront des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord fondamental et la disposition que manifestera la communauté internationale à offrir des ressources financières pour la reconstruction et le développement; | UN | ١٩ - يؤكد على الصلة بين وفاء اﻷطراف بالتزاماتها الواردة في الاتفاق اﻷساسي واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص موارد مالية للتعمير والتنمية؛ |
16. Demande aux parties à l'Accord fondamental de coopérer avec tous les institutions et organismes prenant part aux activités relevant de la mise en oeuvre de l'Accord fondamental, conformément au mandat de l'ATNUSO; | UN | ٦١ - يطلب إلى اﻷطراف في الاتفاق اﻷساسي أن تتعاون مع جميع الوكالات والمنظمات التي تساعد في اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ ذلك الاتفاق، بما يتمشى مع ولاية اﻹدارة الانتقالية؛ |
M. Klein exercera une autorité générale sur les composantes civile et militaire de l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO) et exercera les pouvoirs dont l'Accord fondamental prévoit que l'Administration transitoire soit investie. | UN | وستكون للسيد كلاين السلطة العامة على العنصرين المدني والعسكري التابعين ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، وسيمارس السلطة المنوطة باﻹدارة الانتقالية في الاتفاق اﻷساسي. |
Cette ligne a été réaffirmée par les deux parties coréennes dans l'Accord de base Sud-Nord conclu en 1992. | UN | وقد أكد الجانبان الكوريان ثانية خط الحدود الشمالية في الاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال الذي أبرم في عام ١٩٩٢. |
Les comités conjoints sont un mécanisme consultatif auquel participent les deux parties et constituent donc le principal appui à la mise en oeuvre par l'Administrateur transitoire des tâches civiles qui lui sont dévolues par l'Accord fondamental. | UN | واللجان المشتركة هي بمثابة آلية استشارية تضم كلا الطرفين، ومن ثم فإنها تمثل الدعامة الرئيسية التي ينفذ بها مدير اﻹدارة الانتقالية المهام المدنية المسندة اليه في الاتفاق اﻷساسي. |
Il se peut toutefois qu'à cette date, la situation soit explosive et qu'une présence internationale continue s'avère essentielle au maintien de la paix et de la stabilité, en particulier durant la transition vers la phase de surveillance et d'observation à long terme, comme prévu dans l'Accord fondamental. | UN | ومع ذلك، فقد تكون الحالة عندئذ متقلبة وقد يتبيﱠن أن استمرار الوجود الدولي أمر ذو أهمية حيوية لصون السلم والاستقرار، لا سيما في مرحلة الانتقال إلى عملية الرصد والمراقبة الطويلة اﻷجل كما هو متوخى في الاتفاق اﻷساسي. |
Cette mission supplémentaire aurait pour but de vérifier le respect, par les parties, des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord fondamental et de promouvoir l'instauration d'un climat de confiance entre les résidents locaux, tout en facilitant la mise en place d'une présence à long terme chargée d'activités de surveillance et d'observation. | UN | وسيكون الهدف من بعثة المتابعة هذه رصد امتثال اﻷطراف لالتزاماتها الواردة في الاتفاق اﻷساسي وتهيئة مناخ من الثقة بين جميع السكان المحليين، مع العمل في نفس الوقت على تيسير إقامة وجود طويل اﻷجل للرصد والمراقبة. |
7. Décide de maintenir la présence des Nations Unies dans la Région jusqu'à la fin de la période de transition prorogée, comme il est prévu dans l'Accord fondamental, et : | UN | ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن: |
19. Souligne le lien qui existe entre la façon dont les parties s'acquitteront des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord fondamental et la disposition que manifestera la communauté internationale à offrir des ressources financières pour la reconstruction et le développement; | UN | ١٩ - يؤكد على الصلة بين وفاء اﻷطراف بالتزاماتها الواردة في الاتفاق اﻷساسي واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص موارد مالية للتعمير والتنمية؛ |
7. Décide de maintenir la présence des Nations Unies dans la Région jusqu'à la fin de la période de transition prorogée, comme il est prévu dans l'Accord fondamental, et : | UN | ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن: |
7. Décide de maintenir la présence des Nations Unies dans la Région jusqu'à la fin de la période de transition prorogée, comme il est prévu dans l'Accord fondamental, et : | UN | " ٧ - يقرر أن يبقي على وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة حتى نهاية الفترة الانتقالية التي يجري تمديدها حسب المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي وأن: |
Au cours de cette période, l'ONURC pourrait faciliter le déploiement de la force internationale et la mise en place de l'Administration transitoire et fournir une assistance appropriée à cet égard; toutefois, étant donné son mandat et sa configuration actuels, elle ne serait pas en mesure de faciliter la démilitarisation envisagée dans l'Accord fondamental. | UN | وخلال هذه الفترة، يمكن لعملية أنكرو أن تعمل على تيسير المساعدة المناسبة وتوفيرها لوزع القوة الدولية وإقامة اﻹدارة الانتقالية، ولكنها لن تستطيع، بولايتها وتكوينها الراهنين، تيسير عملية إزالة الطابع العسكري المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي. |
1012. En dépit des difficultés d'ordre administratif et logistique, l'Administrateur transitoire, en consultation avec les parties, a pu mettre en place, en temps voulu, les comités mixtes d'application dont la création était demandée dans l'Accord fondamental. | UN | ١٠١٢ - وعلى الرغم من المشاكل اﻹدارية والسوقية، فقد تمكن مدير اﻹدارة الانتقالية، بالتشاور مع كلا الطرفين، من إنشاء لجان التنفيذ المشتركة التي طلب إنشاؤها في الاتفاق اﻷساسي في الموعد المحدد لذلك. |
19. Souligne le lien qui existe entre la façon dont les parties s'acquitteront des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord fondamental et la disposition que manifestera la communauté internationale à offrir des ressources financières pour la reconstruction et le développement; | UN | ١٩ " - يؤكد على الصلة بين وفاء اﻷطراف بالتزاماتها الواردة في الاتفاق اﻷساسي واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص موارد مالية للتعمير والتنمية؛ |
4. Durant toute sa mission, l'ATNUSO a continué à négocier des accords officiels avec le Gouvernement croate sur les conditions précises d'exercice des droits et des garanties contenus dans l'Accord fondamental et dans la lettre du Gouvernement croate datée du 13 janvier 1997 (S/1997/27, annexe). | UN | ٤ - اتبعت اﻹدارة الانتقالية، طوال فترة بعثتها، سياسة التفاوض بشأن الاتفاقات العامة مع حكومة كرواتيا فيما يتعلق على نحو محدد بتنفيذ الحقوق والضمانات التي وردت في الاتفاق اﻷساسي وفي رسالة حكومة كرواتيا المؤرخة ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/27، المرفق(. |
16. Demande aux parties à l'Accord fondamental de coopérer avec tous les institutions et organismes prenant part aux activités relevant de la mise en oeuvre de l'Accord fondamental, conformément au mandat de l'ATNUSO; | UN | ٦١ - يطلب إلى اﻷطراف في الاتفاق اﻷساسي أن تتعاون مع جميع الوكالات والمنظمات التي تساعد في اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ ذلك الاتفاق، بما يتمشى مع ولاية اﻹدارة الانتقالية؛ |
104. Quant à la dispense de paiement d'une partie de la contribution des gouvernements hôtes aux dépenses des bureaux locaux, l'Administrateur assistant a rappelé l'obligation faite aux gouvernements telle qu'elle est énoncée dans l'Accord de base type. | UN | ٤٠١ - وفيما يتعلق بالتنازلات المطبقة على المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية، أشار مدير البرنامج المساعد إلى الالتزام الواقع على الحكومات على النحو المحدد في الاتفاق اﻷساسي النموذجي. |
5. Au cours des 20 derniers mois, le Gouvernement croate a atteint un grand nombre des objectifs établis par l'Accord fondamental et énoncés dans sa lettre du 13 janvier. | UN | ٥ - وأثناء اﻟ ٢٠ شهرا الماضية، كانت حكومة كرواتيا قد حققت كثيرا من أهدافها الواردة في الاتفاق اﻷساسي وكذلك في رسالتها المؤرخة ١٣ كانون الثاني/ يناير. |