Tous les participants aux réunions bilatérales pourront accéder aux locaux provisoires prévus à cet effet sur présentation d'une carte d'identité ONU en cours de validité. | UN | وسيسمح لجميع المشاركين في الاجتماعات الثنائية بالدخول إلى المقصورات الثنائية المؤقتة بعد إبراز ترخيص صالح لدخول مبنى الأمم المتحدة. |
Tous les participants aux réunions bilatérales pourront accéder aux locaux provisoires prévus à cet effet sur présentation d'une carte d'identité ONU en cours de validité. | UN | وسيسمح لجميع المشاركين في الاجتماعات الثنائية بالدخول إلى المقصورات الثنائية المؤقتة بعد إبراز ترخيص صالح للدخول إلى الأمم المتحدة. |
Les photographes pourront prendre des clichés des participants aux réunions bilatérales désignées par les attachés de presse des États Membres intéressés. | UN | 68 - ستتاح فرص التقاط الصور في الاجتماعات الثنائية المفتوحة للتغطية حينما يعلن الملحقون الصحفيون للدول الأعضاء المعنية أنها مفتوحة لهذا الغرض. |
De même, ils se préoccupent des fâcheuses tendances à l'intolérance religieuse que l'on note dans les réunions bilatérales. | UN | وبالمثل، أعربنا عن قلقنا في الاجتماعات الثنائية عن اتجاهات التعصب الديني المزعجة. |
La Pologne a souligné la question de la ratification du Traité lors d'entretiens bilatéraux, au niveau ministériel et inférieur, avec des États de l'annexe 2 n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité, afin de parvenir à son entrée en vigueur. | UN | أثارت بولندا مسألة التصديق على المعاهدة في الاجتماعات الثنائية المعقودة على المستوى الوزاري وما دون ذلك، مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو تصدق عليها بعد، بهدف تحقيق بدء نفاذها. |
En outre, le Mexique a fait figurer le sujet lors de rencontres bilatérales à tous les niveaux avec des pays d'Amérique latine et des Caraïbes n'étant pas encore parties au Traité; spécifiquement Cuba et la Dominique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت المكسيك الموضوع في الاجتماعات الثنائية المعقودة على جميع المستويات مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي لم تنضم إلى المعاهدة، ولا سيما كوبا ودومينيكا. |
La Jordanie a continué d'évoquer la question du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, y compris l'entrée en vigueur rapide du Traité, lors de réunions bilatérales avec les États non visés dans l'annexe 2. | UN | أثار الأردن في الاجتماعات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 مسألة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، بما في ذلك تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة. |
Le Secrétaire général et divers hauts fonctionnaires peuvent transmettre ce message dans le cadre de réunions bilatérales et d'autres instances. | UN | ويمكن للأمين العام ولكبار الموظفين، نقل هذه الرسالة في الاجتماعات الثنائية وغيرها من المنتديات. |
Les photographes pourront prendre des clichés des participants aux réunions bilatérales désignées par les attachés de presse des États Membres intéressés. | UN | 76 - ستتاح فرص التقاط الصور الفوتوغرافية في الاجتماعات الثنائية التي تكون مفتوحة للتغطية عندما يُعلن الملحقون الصحفيون للدول الأعضاء المعنية أنها مفتوحة لهذا الغرض. |
Les photographes pourront prendre des clichés des participants aux réunions bilatérales désignées par les attachés de presse des États Membres intéressés. | UN | 76 - ستتاح فرص التقاط الصور في الاجتماعات الثنائية التي تكون مفتوحة للتغطية عندما يُعلن الملحقون الصحافيون التابعون لكل من الدول الأعضاء أنها مفتوحة لهذا الغرض. |
Les photographes pourront prendre des clichés des participants aux réunions bilatérales désignées par les attachés de presse des États Membres intéressés. | UN | 118 - ستتاح فرص التقاط الصور في الاجتماعات الثنائية المفتوحة للتغطية، إذا أعلن الملحق الصحفي للدولة العضو المعني بأنها مفتوحة لذلك الغرض. |
Les photographes pourront prendre des clichés des participants aux réunions bilatérales désignées par les attachés de presse des États Membres intéressés. | UN | 95 - ستتاح فرص التقاط الصور في الاجتماعات الثنائية التي تكون مفتوحة للتغطية عندما يُعلن الملحقون الصحافيون التابعون لكل من الدول الأعضاء أنها مفتوحة لهذا الغرض. |
Les photographes pourront prendre des clichés des participants aux réunions bilatérales désignées par les attachés de presse des États Membres intéressés. | UN | 61 - ستتاح فرص لالتقاط صور في الاجتماعات الثنائية التي تكون مفتوحة للتغطية، عندما يقرر ذلك الملحقون الصحفيون للدول الأعضاء المعنية. |
L'Albanie a mis à profit toutes les possibilités offertes par les réunions bilatérales avec les États, notamment les États visés à l'annexe 2, pour promouvoir l'universalisation et l'entrée en vigueur du Traité. | UN | اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في الاجتماعات الثنائية مع الدول، بما في ذلك الدول المدرجة في المرفق 2، لتشجيع انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها. |
L'Albanie a mis à profit toutes les possibilités offertes par les réunions bilatérales avec des États, dont des États de l'annexe 2, pour promouvoir l'universalisation et l'entrée en vigueur du Traité. | UN | اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في الاجتماعات الثنائية مع الدول، بما في ذلك الدول المدرجة في المرفق 2، لتشجيع الانضمام العالمي إلى المعاهدة وبدء نفاذها. |
La Pologne a souligné la question de la ratification du Traité lors d'entretiens bilatéraux, aux niveaux ministériel et inférieur, auprès d'États ne figurant pas dans l'annexe 2 n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité, afin de parvenir à son entrée en vigueur. | UN | أثارت بولندا مسألة التصديق على المعاهدة في الاجتماعات الثنائية المعقودة على المستوى الوزاري وما دون ذلك، مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو تصدق عليها بعد، بهدف تحقيق بدء نفاذها. |
Le Viet Nam a saisi toute occasion pour promouvoir une entrée en vigueur rapide du Traité et son universalisation lors de rencontres bilatérales, à différents niveaux. | UN | اغتنمت فييت نام كل فرصة سانحة لتشجيع التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة وتحقيق الانضمام العالمي إليها في الاجتماعات الثنائية المعقودة على مختلف المستويات. |
lors de rencontres bilatérales avec les États autres que ceux indiqués à l'annexe 2, les Pays-Bas ont souligné l'importance du Traité et souhaité son entrée en vigueur dans les plus courts délais, à chaque fois qu'il y avait lieu de le faire. | UN | أكدت هولندا، في الاجتماعات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 كلما اقتضى الأمر ذلك، على أهمية المعاهدة وروجت لبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن |
B. Reconnaissance du statut lors de réunions bilatérales et multilatérales | UN | باء - الاعتراف بمركز منغوليا كدولة خالية من الأٍسلحة النووية في الاجتماعات الثنائية والمتعددة الأطراف |
Elle a également continué, dans le cadre de réunions bilatérales et multilatérales, à appeler les États Membres de l'ONU à faire en sorte que les auteurs de violations des droits de l'enfant répondent de leurs actes. | UN | واستمرت أيضاً في الدعوة إلى المساءلة عن انتهاكات حقوق الطفل، في الاجتماعات الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Au cours des réunions bilatérales avec l'Inde, nous dépendons principalement des statistiques indiennes, qui sont bien supérieures aux nôtres. | UN | ونحن نعتمد أساساً في الاجتماعات الثنائية التي تُعقد مع الهند على الإحصاءات الهندية التي تُعتبر متميّزة بدرجة كبيرة عن إحصاءاتنا. |