"في الاجتماعات المعقودة" - Traduction Arabe en Français

    • aux réunions tenues
        
    • à des réunions
        
    • aux réunions organisées
        
    • lors des réunions tenues
        
    • lors de réunions
        
    • dans les réunions tenues
        
    Le Portugal est fermement résolu à faciliter les bons offices du Secrétaire général et a participé aux réunions tenues aux niveaux diplomatique et politique, lors desquelles le dialogue proposé a été lancé. UN والبرتغال ملتزمة بشدة بالتعاون الكامل مع المساعي الحميدة لﻷمين العام، وقد شاركت بالفعل في الاجتماعات المعقودة على المستويين الدبلوماسي والسياسي، التي كانت بداية للحوار المقترح.
    La mission a noté qu'aux réunions tenues à Riyad et à New York en 2012, les partenaires du Yémen ont confirmé leurs annonces de contribution à hauteur de 7 milliards de dollars pour aider le Yémen à remettre sur pied son économie. UN ولاحظت البعثة أن شركاء اليمن أكّدوا، في الاجتماعات المعقودة في الرياض وفي نيويورك في عام 2012، التزامهم بقطع تعهدات تتجاوز قيمتها 7 بلايين دولار لمساعدة اليمن على تحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Leurs activités sont axées sur des questions exigeant la participation des représentants à des réunions tant au niveau intergouvernemental qu'au sein du Secrétariat. UN وتركز الأنشطة على المسائل التي تستلزم مشاركة الممثلين في الاجتماعات المعقودة على الصعيد الحكومي الدولي وداخل الأمانة العامة على السواء.
    iii) Participation à des réunions interinstitutions et des réunions ayant trait aux droits de l'homme convoquées par diverses organisations internationales et préparation de documents d'information et de rapports; UN ' ٣ ' الاشتراك في الاجتماعات المعقودة بين الوكالات والاجتماعات المتصلة بحقوق اﻹنسان التي تعقدها مختلف المنظمات الدولية، وإعداد ورقات معلومات أساسية وتقارير؛
    Elle a également participé activement aux réunions organisées dans le cadre de ces instruments. UN كما شاركت بنشاط في الاجتماعات المعقودة في إطار هذين الصكين.
    31. La réunion a été précédée par des sessions préparatoires, tenues d'abord au niveau des ambassadeurs et ensuite à celui des ministres, en vue de réexaminer les propositions qui avaient été soumises lors des réunions tenues à Ouagadougou en août. UN ٣١ - وسبقت الاجتماع جلسات تحضيرية على مستوى السفراء ثم على مستوى الوزراء لاستعراض المقترحات المقدمة في الاجتماعات المعقودة في واغادوغو في آب/أغسطس.
    - En 1994 et 1995, lors de réunions tenues à Lilongwe et à Cape Town, et à Manille et Taïpei, respectivement, les groupes africains et asiatiques d'Internationale libérale ont renforcé leur coopération. UN ● وفي عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، في الاجتماعات المعقودة في ليلونغوي وكيب تاون، وفي مانيلا وتايبي على التوالي، عززت المجموعات اﻷفريقية واﻵسيوية اﻷعضاء في الاتحاد تعاونها.
    Le Bureau serait dirigé par un fonctionnaire chargé de l'administration (P-4), qui représenterait le Directeur de l'administration dans les réunions tenues au niveau local avec les officiers et les responsables civils des secteurs. UN وسيترأس المكتب موظف إداري (ف - 4) يمثل مدير الشؤون الإدارية في الاجتماعات المعقودة على الصعيد المحلي مع الضباط العسكريين وكبار الموظفين المدنيين في القطاعين.
    Il a par ailleurs organisé la représentation de la FAO aux réunions tenues dans le cadre de la Convention et mis sur pied des partenariats avec d'autres organes de la Convention et des institutions internationales. UN وقام الفريق العامل بترتيب تمثيل الفاو، أيضاً، في الاجتماعات المعقودة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتنظيم شراكات مع هيئات أخرى منشأة بموجب الاتفاقية ومع مؤسسات دولية.
    Des membres qualifiés du personnel ont ainsi été envoyés depuis les centres de conférence offrant les billets d'avion les moins chers, sans coûts de remplacement, ce qui a permis d'en affecter beaucoup plus aux réunions tenues en dehors des villes sièges. UN وجرت الاستعانة بالموظفين المؤهَّلين انطلاقاً من مراكز العمل التي توفر أقل تكلفة لتذاكر السفر دون تطبيق تكاليف للإحلال، مما أدى إلى ارتفاع كبير في النسبة المئوية للموظفين الموكلة إليهم مهام في الاجتماعات المعقودة خارج المقر الدائم.
    13. On trouvera ciaprès une liste détaillée des pays qui ont été invités et de ceux qui ont effectivement participé aux réunions tenues dans le contexte de la Convention avec l'appui financier du Programme de parrainage: UN 13- وفيما يلي عرض مفصل للبلدان التي دُعيت والبلدان التي شاركت بالفعل في الاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية، بتمويل من برنامج الرعاية:
    Ces accords sont fondés sur l'Accordtype relatif aux conférences de l'Organisation des Nations Unies et garantissent que le régime détaillé des privilèges et immunités établi par la Convention générale s'applique à tous ceux qui assistent aux réunions tenues sous les auspices de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN وتستند هذه الاتفاقات إلى اتفاق مؤتمر الأمم المتحدة النموذجي، وتضمن انطباق نظام الامتيازات والحصانات المفصل في الاتفاقية العامة على جميع المشاركين في الاجتماعات المعقودة برعاية الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    Des représentants de SCI participent également aux réunions tenues à Genève et Paris et travaillent en collaboration avec d'autres organisations non gouvernementales dans le cadre d'initiatives relatives à la cuisson solaire, notamment dans les domaines de la violence, de la santé, de la nutrition et de la microfinance. UN كان لنا أيضا تمثيل في الاجتماعات المعقودة في باريس وجنيف، وقام ممثلنا بإقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية الأخرى بشأن المبادرات المتعلقة بالطهي باستخدام الطاقة الشمسية ومنها المنظمات العاملة في مجالات العنف، والصحة، والتغذية، وتمويل المشاريع الصغيرة.
    13. On trouvera ciaprès une liste détaillée des pays qui ont été invités et de ceux qui ont effectivement participé aux réunions tenues dans le contexte de la Convention avec l'appui financier du Programme de parrainage: UN 13- وفيما يلي عرض مفصل للبلدان التي دُعيت والبلدان التي شاركت بالفعل في الاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية، بتمويل من برنامج الرعاية:
    iii) Participation à des réunions interinstitutions et des réunions ayant trait aux droits de l'homme convoquées par diverses organisations internationales et préparation de documents d'information et de rapports. UN ' ٣ ' الاشتراك في الاجتماعات المعقودة بين الوكالات والاجتماعات المتصلة بحقوق اﻹنسان التي تعقدها مختلف المنظمات الدولية، وإعداد ورقات معلومات أساسية وتقارير.
    A. Participation à des réunions entre les sessions 90 93 UN ألف - المشاركة في الاجتماعات المعقودة بين الدورات 90 119
    A. Participation à des réunions entre les sessions UN ألف- المشاركة في الاجتماعات المعقودة بين الدورات
    A. Participation à des réunions entre les sessions 72 17 UN ألف - المشاركة في الاجتماعات المعقودة بين الدورات 72 22
    Le Haut-Commissariat continuera à appuyer ces consultations régionales et s'efforcera de participer plus activement aux réunions organisées au niveau régional. UN وستواصل المفوضية دعم هذه المشاورات الإقليمية وستسعى إلى المشاركة بدور أكثر فعالية وأهمية في الاجتماعات المعقودة على المستوى الإقليمي.
    Le Haut—Commissariat continuera à appuyer ces consultations régionales et s'efforcera de participer plus activement aux réunions organisées au niveau régional. UN وسيواصل مكتب المفوضة السامية دعم هذه المشاورات الإقليمية وسيعمل على الاشتراك على نحو أنشط في الاجتماعات المعقودة على الصعيد الإقليمي.
    Le Bureau du Procureur, qui participe aux réunions organisées dans le cadre du Dialogue structuré, se félicite de l'occasion qui lui est offerte de poursuivre ses travaux avec l'Union européenne sur le volet du Dialogue consacré à formation régionale. UN وما فتئ المكتب يشارك في الاجتماعات المعقودة في إطار الحوار المنظم ويرحب بإتاحة الفرصة لمواصلة العمل مع الاتحاد الأوروبي بشأن عنصر التدريب الإقليمي في الحوار.
    Ces rapports traitent de la suite donnée aux propositions adoptées lors des réunions tenues entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes à Vienne en 1995 (A/50/496) et à Genève en 1997 (A/52/378). UN وهو يمثل اﻹجراءات التي اتخذت لمتابعة المقترحات المعتمدة في الاجتماعات المعقودة بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية في فيينا في عام ١٩٩٥ (A/50/496) وفي جنيف في عام ١٩٩٧ (A/52/378).
    Il a secondé le Président lors de réunions avec les représentants permanents de l'OSCE et a rendu visite au responsable du désarmement au Ministère autrichien des affaires étrangères. UN إضافة إلى ذلك، دعم مدير وحدة دعم التنفيذ الرئيس في الاجتماعات المعقودة مع الممثلين الدائمين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وقام بزيارة رئيس وحدة نزع السلاح في وزارة الخارجية النمساوية.
    Le Bureau est dirigé par un fonctionnaire chargé de l'administration (P-4), qui représente le Directeur de l'administration dans les réunions tenues au niveau local avec les officiers et les responsables civils des secteurs, et bénéficie des services d'agents du Service mobile et d'un personnel recruté sur le plan national. UN ويرأس المكتب موظف إداري (ف-4) يمثل مدير الشؤون الإدارية في الاجتماعات المعقودة على الصعيد المحلي مع الضباط العسكريين وكبار الموظفين المدنيين في القطاعين ويساعده موظفون من فئة الخدمة الميدانية وموظفون وطنيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus