Elle avait convenu, à sa troisième réunion, que les débats sur ce point se poursuivraient à la réunion en cours. | UN | ووافق مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث على أن تستمر المداولات بشأن هذا البند في الاجتماع الحالي. |
La question serait examinée à une prochaine réunion de la Commission spéciale, les participants n'étant pas prêts à l'examiner à la réunion en cours. | UN | وسينظر في هذا الموضوع في اجتماع مقبل للجنة الخاصة إذ رئي أن المشتركين ليسوا على استعداد لمناقشته في الاجتماع الحالي. |
Les participants ont dans l'ensemble toutefois convenu qu'il était essentiel d'adopter un programme de travail et un budget connexe à la réunion en cours. | UN | بيد أن المشاركين اتفقوا بصفة عامة على ضرورة الموافقة على برنامج العمل والميزانية المرتبطة به في الاجتماع الحالي. |
à la présente réunion, elle avait demandé au Secrétaire général d'inviter les membres de l'Autorité à proposer des candidats à la formation. | UN | وطلبت في الاجتماع الحالي إلى اﻷمين العام أن يدعو أعضاء السلطة إلى تعيين مرشحين للتدريب. |
Le Comité et la Réunion des Parties avaient discuté de cette question lors de précédentes réunions, celleci devant être réexaminée lors de la réunion en cours. | UN | وقد ناقشت اللجنة واجتماع الأطراف المسألة خلال الاجتماعات السابقة وسوف تواصل النظر فيها في الاجتماع الحالي. |
Ils étaient néanmoins à même de fournir des informations à la réunion en cours si requis. | UN | ومع ذلك، فمن الممكن أن يقدما معلومات في الاجتماع الحالي إذا طلب منها ذلك. |
Ces questions seraient examinées de manière plus approfondie à la réunion en cours lors des débats sur les propositions d'amendement au Protocole. | UN | وستُناقش هذه المسائل على أية حال بعد ذلك في الاجتماع الحالي أثناء مناقشة التعديلات المقترحة للبروتوكول. |
Aucun commentaire n'ayant été reçu, le projet de décision révisé était soumis à l'examen des Parties à la réunion en cours. | UN | ولم ترد أي تعليقات بهذا الصدد، والآن يعرض مشروع المقرر المنقح على الأطراف في الاجتماع الحالي. |
Le Comité avait également convenu de se pencher plus avant sur cette question à la réunion en cours. | UN | واتفقت اللجنة أيضاً على مواصلة مناقشة المسألة في الاجتماع الحالي. |
Le Comité avait convenu de reprendre la discussion de ce sujet à la réunion en cours. | UN | واتفقت اللجنة، في اجتماعها الثامن والأربعين بأن تعاود مناقشة المسألة بشأن الاستخدامات الوسيطة في الاجتماع الحالي. |
Le Comité, à la réunion en cours, avait pour tâche de finaliser le projet de document d'orientation des décisions. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في الاجتماع الحالي في وضع اللمسات الأخيرة على مشروع وثيقة توجيه القرارات. |
Le Comité avait également convenu de se pencher plus avant sur cette question à la réunion en cours. | UN | واتفقت اللجنة أيضاً على مواصلة مناقشة المسألة في الاجتماع الحالي. |
Le Comité avait convenu de reprendre la discussion de ce sujet à la réunion en cours. | UN | واتفقت اللجنة، في اجتماعها الثامن والأربعين بأن تعاود مناقشة المسألة بشأن الاستخدامات الوسيطة في الاجتماع الحالي. |
Il a rappelé que la dix-huitième Réunion des Parties avait convenu que la question serait abordée à la réunion en cours. | UN | ولاحظ أنّ الاجتماع الثامن عشر للأطراف كان قد وافق على مناقشة المسألة في الاجتماع الحالي. |
Étant donné toutefois qu'il était trop tôt pour parvenir à une conclusion sur les arrangements adoptés à la réunion en cours, il a été convenu que l'option B devrait être évaluée de manière plus approfondie après la réunion. | UN | ونظراً إلى أنه كان من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الترتيبات المعتمدة في الاجتماع الحالي اتفق رغم ذلك على ضرورة مواصلة تقييم الخيار باء بعد الاجتماع. |
En outre, alors que le Groupe a été chargé de rendre compte de ses progrès à la présente réunion des Hautes Parties contractantes, il n'a pas été précisé que son mandat arriverait alors à expiration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كان الفريق قد تلقى تعليمات بتقديم تقارير عن التقدم الذي أحرزه في الاجتماع الحالي للأطراف المتعاقدة السامية، ولم يكن هنالك أي تفاهم على انتهاء ولايته عندئذ. |
Le Groupe de travail a accepté une proposition du Président concernant l'organisation des travaux de la réunion en cours. | UN | 12 - وافق الفريق العامل على اقتراح الرئيس الخاص بتنظيم العمل في الاجتماع الحالي. |
La discussion qui a eu lieu à la séance en cours a toutefois marqué un véritable dialogue et a permis au Comité de mieux comprendre la situation au Gabon. | UN | ووصفت النقاش الذي جرى في الاجتماع الحالي مع ذلك، بأنه حوار حقيقي أتاح للجنة فهم الحالة السائدة في غابون بشكل أفضل. |
Le cinquième rapport périodique laisse sa question sans réponse et elle apprécierait une explication verbale de cette situation pendant la réunion en cours. | UN | ولم يرد أي رد في التقرير الدوري الخامس على أسئلتها، وقالت إنها تقدر الإدلاء برد شفوي على هذه الحالة في الاجتماع الحالي. |
Le Groupe de travail a décidé que les Parties intéressées devraient se consulter de manière informelle sur la question au cours de la présente réunion. | UN | وقرر الفريق العامل أن تتشاور الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة في الاجتماع الحالي. |
Il a ensuite retracé les progrès de l'Approche stratégique au fil des réunions du Comité préparatoire à Bangkok, puis à Nairobi et à Vienne, et il a souligné qu'il importait que ce processus s'achève à la session en cours. | UN | وقدم السيد توبفر موجزاً لما أحرزه النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية من تقدم خلال اجتماعات اللجنة التحضيرية في بانكوك ونيروبي وفيينا وشدد على أهمية إنهاء هذه العملية في الاجتماع الحالي. |
Le Comité avait toutefois fait remarquer que ses conclusions pourraient entraîner des difficultés pratiques pour les Parties, ce qui avait amené la dix-septième Réunion des Parties à suggérer un réexamen de ce sujet à la fois important et complexe durant la réunion en cours. | UN | ومع ذلك لاحظت اللجنة أن استنتاجاتها قد تسبب صعوبات عملية للأطراف وعلى ضوء ذلك اقترح اجتماع الأطراف السابع عشر أن يتم تناول هذا " الموضوع الهام والمعقد " مرة ثانية في الاجتماع الحالي. |
En outre, les participants à la présente séance devraient faire preuve d'ambition et s'efforcer de définir des principes communs pour les années à venir, dans le but de renforcer le Traité. | UN | وقال إنه، بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمشاركين في الاجتماع الحالي أن يتسموا بالطموح ويسعوا إلى تحديد مبادئ توجيهية بتوافق الآراء للفترة المقبلة، وذلك بهدف تعزيز المعاهدة. |
L'Union européenne examinera l'ensemble du rapport du Conseil des droits de l'homme à l'Assemblée générale et ne commentera lors de la présente séance que les recommandations pertinentes. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي سيعالج تقرير مجلس حقوق الإنسان برمته في الجمعية العامة وسيقصر ملاحظاته في الاجتماع الحالي على التوصيات ذات الصلة. |