Organisations non gouvernementales ayant pris part à la réunion informelle avec le Comité | UN | المنظمات غير الحكومية التي شاركت في الاجتماع غير الرسمي بشأن |
Il va de soi que le Royaume-Uni, comme d'autres États parties représentés à la réunion informelle spéciale, sait bien que les ressources dont dispose le mécanisme des organes conventionnels ne suivent pas le rythme des sollicitations auxquelles il est soumis. | UN | وقال إن المملكة المتحدة تعي بالطبع، كما هو الشأن بالنسبة لباقي الدول الأطراف الممثلة في الاجتماع غير الرسمي الخاص، أن الموارد المتاحة لآلية الهيئات التعاهدية لا تفي بما يُطلب منها. |
lors de la réunion informelle des chefs d'État et | UN | التي جرت في الاجتماع غير الرسمي لرؤساء دول |
Le Comité sera invité à se prononcer sur les accords intervenus lors de la réunion informelle. | UN | وستكون اللجنة مدعوة إلى اتخاذ إجراء يتعلق بالاتفاقات التي تم الوصول إليها في الاجتماع غير الرسمي. |
Comme l'Allemagne, l'Inde et le Japon, le Brésil a trouvé encourageants l'affluence et l'intérêt constatés à la réunion officieuse d'information sur le processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | ومما بعث على تشجيع البرازيل، مع ألمانيا والهند واليابان، الاهتمام والحضور في الاجتماع غير الرسمي للاتصال والتعميم في الأسبوع الماضي فيما يتعلق بعملية لإصلاح مجلس الأمن. |
En outre, l’Office a proposé, à la réunion officieuse tenue le 28 mai 1998, d’examiner l’ordre de priorité à accorder à ses activités, dans le contexte du partenariat qu’il préconise. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد عرضت الوكالة إجراء مناقشة لترتيب أولويات هذه اﻷنشطة في الاجتماع غير الرسمي المعقود في ٨٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ في سياق نهج الشراكة الذي ما فتئت الوكالة تدعو له. |
Le tableau avait été distribué aux membres lors de la réunion officieuse tenue la semaine précédente et également communiqué au Conseil d'administration. | UN | وقد عُرض الجدول في الاجتماع غير الرسمي الذي عُقد في الأسبوع السابق، كما وُزع على أعضاء المجلس التنفيذي. |
IX. Organisations non gouvernementales ayant pris part à la réunion informelle | UN | التاسع - المنظمات غير الحكومية التي شاركت في الاجتماع غير الرسمي بشأن التمييز ضـد |
86. Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites de la version révisée du projet, estimant qu'elle tenait dûment compte des observations formulées à la réunion informelle. | UN | ٦٨ - وقالت عدة وفود إنها تشعر بالارتياح للمشروع المنقح وأنها ترى أنه يعكس بدقة التعليقات التي أُبديت في الاجتماع غير الرسمي. |
La volonté des participants à la réunion informelle d'experts était d'établir une distinction entre les parties A et B, les États concernés devant avoir la possibilité de décider des renseignements supplémentaires qu'ils souhaitent fournir. | UN | وتمثلت رغبة المشاركين في الاجتماع غير الرسمي للخبراء في التمييز بين الجزأين ألف وباء، على أن تكون للدول المعنية إمكانية البت في المعلومات الإضافية التي تود تقديمها. |
IX. Organisations non gouvernementales ayant pris part à la réunion informelle avec le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale consacrée à la question de la discrimination à l'égard des Roms 167 | UN | التاسع - المنظمات غير الحكومية التي شاركت في الاجتماع غير الرسمي بشأن التمييز ضـد الغجر مع لجنة القضاء على التمييز العنصري |
Des représentants de l'UNESCO ont participé à la réunion informelle des ministres de l'éducation des pays d'Europe du Sud-Est organisée à Strasbourg les 2 et 3 décembre 1999. | UN | وكانت اليونسكو ممثلة في الاجتماع غير الرسمي لوزراء التربية في جنوب - شرق أوروبا، ستراسبورغ، 2-3 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
154. Ces activités font partie du programme pour les droits de l'homme présenté par le Gouvernement guatémaltèque lors de la réunion informelle du Groupe consultatif à Paris en juin 1995. | UN | ٤٥١- وتشكل هذه المبادرة جزءا من مشروع حقوق اﻹنسان الذي قدمته الحكومة في الاجتماع غير الرسمي للفريق الاستشاري الذي عقد في باريس في حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
La même délégation a ajouté qu'elle appréciait le fait que le Fonds avait tenu compte des observations qu'elle avait faites lors de la réunion informelle de présession, et que les renseignements supplémentaires demandés avaient été fournis dans un rectificatif. | UN | وأضاف الوفد ذاته أنه يشعر بالارتياح ﻷن التعليقات التي أبداها في الاجتماع غير الرسمي المعقود قبل الدورة قد أخذها الصندوق في الاعتبار وأن المعلومات اﻹضافية المطلوبة قدمت في إطار التصويب. |
Le plan de travail serait revu et distribué lors de la réunion informelle précédant la session qui se tiendrait le 26 mai 1998. | UN | وقالت إن خطة العمل ستنقح وتوزع في الاجتماع غير الرسمي السابق للدورة، المقرر عقده يوم ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
L'Office n'a cessé de souligner l'importance du partenariat à ses interlocuteurs, notamment à la réunion officieuse des grands donateurs et des gouvernements des pays d'accueil, et se promettait de poursuivre le débat sur la question. | UN | وقد أكدت الوكالة تكرارا على مفهوم الشراكة مع محاوريها وبخاصة في الاجتماع غير الرسمي الذي انعقد لكبار المانحين والحكومات المضيفة في حزيران/يونيه ١٩٩٧، وتطلعت إلى المزيد من المناقشات حول الموضوع. |
16. Les participants à la réunion officieuse du Comité interorganisations ont estimé que la principale tâche qui incomberait au Comité et à ses chefs d'équipe après la session extraordinaire serait de faire en sorte que la collaboration interorganisations soit davantage axée sur l'application pratique, en particulier au niveau des pays. | UN | ١٦ - واتفق المشتركون في الاجتماع غير الرسمي للجنة المشتركة بين الوكالات على أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه اللجنة ومديرو مهامها في الفترة التالية للدورة الاستثنائية هو ضمان تركيز أقوى على التعاون المشترك بين الوكالات في مجال التنفيذ العملي، لا سيما على المستوى القطري. |
Je souhaiterais rappeler encore une fois que les mesures adoptées par la Conférence à la réunion officieuse du 22 avril 1986 concernant les économies en matière de documentation restent en vigueur. | UN | وأود الاشارة مجددا إلى أن التدابير التي قبلها المؤتمر في الاجتماع غير الرسمي الذي عقد في ٢٢ نيسان/ابريل ٦٨٩١ فيما يتعلق بتحقيق وفورات في الوثائق ما زالت قائمة. |
Malgré les explications fournies lors de la réunion officieuse tenue la semaine précédente, plusieurs questions continuaient de préoccuper cette délégation. | UN | وذكر المتكلم أن عدة مشاغل أثارها وفد بلده لم تُعالج، مع أن عددا من الإيضاحات قد قُدم في الاجتماع غير الرسمي الذي عُقد في الأسبوع السابـــق. |
À cet égard, il est extrêmement décevant de constater qu'un accord n'a pu être trouvé à la séance informelle du Groupe d'experts gouvernementaux, en août dernier. | UN | وفي هذا الصدد، جاء عدم التمكن من التوصل إلى اتفاق في الاجتماع غير الرسمي لفريق الخبراء الحكوميين المعقود في آب/أغسطس هذا العام مخيبا للآمال بشدة. |
Un document contenant les actes du colloque et disponible dans les six langues officielles de l'ONU a été publié en septembre 2007; il a servi de document d'information pour la réunion informelle de l'Assemblée générale sur la mise en œuvre de la Stratégie qui s'est tenue le 4 décembre 2007 à New York. | UN | وصدر في أيلول/سبتمبر 2007 منشور يتضمّن وقائع الندوة. واستُخدم هذا المنشور، المتاح بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، كوثيقة معلومات أساسية في الاجتماع غير الرسمي الذي عقدته الجمعية العامة في نيويورك، في 4 كانون الأول/ديسمبر 2007، بشأن تنفيذ الاستراتيجية. |
Les parties ont également réaffirmé leur engagement à l'égard du document sur les mesures de confiance convenues lors d'une réunion officieuse du Groupe de Minsk tenue à Prague les 14 et 15 avril 1994. | UN | وأعادت اﻷطراف أيضا تأكيد التزامها بوثيقة تدابير بناء الثقة التي اتفق عليها في الاجتماع غير الرسمي لفريق منسك في براغ في ١٤ و ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Partant de là, nous nous efforcerons, à la séance officieuse de mercredi, d'élaborer un document de travail ou un document de séance, qui deviendra ultérieurement notre produit final. | UN | عندئذ، واستنادا إلى ذلك، سنهدف في الاجتماع غير الرسمي الذي سيعقد يوم الأربعاء، إلى إصدار ورقة عمل أو ورقة غرفة اجتماع ستصبح فيما بعد منتجنا النهائي. |