"في الاجتهاد القضائي" - Traduction Arabe en Français

    • dans la jurisprudence
        
    • par la jurisprudence
        
    • la jurisprudence de
        
    • la jurisprudence en
        
    • de la jurisprudence
        
    • dans sa jurisprudence
        
    En outre, un certain nombre de tribunaux internationaux insistent sur quelques-uns des principes reconnus dans la jurisprudence pertinente, dont l'affaire de la Barcelona Traction, au détriment d'autres principes. UN وأضاف قائلا إن عددا من المحاكم الدولية تركز على بعض المبادئ المعترف بها في الاجتهاد القضائي ذي الصلة، ومن ذلك قضية شركة برشلونة، وتهمل مبادئ أخرى.
    D'où la difficulté de trouver dans la jurisprudence de ces tribunaux des solutions dignes d'intérêt s'agissant de définir la notion de < < représentant de l'État > > . UN ولذلك يندر أن ترد في الاجتهاد القضائي لتلك المحاكم آراء يمكن أن تفيد في تعريف مفهوم المسؤول.
    En outre, elle est fermement convaincue que le sujet doit comprendre la protection revendiquée par les organisations internationales au profit de leurs agents, tant en raison des précédents existant à cet égard dans la jurisprudence internationale qu’en raison de l’équité fondamentale qui s’attache à cette protection. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعربت عن اعتقادها الراسخ بضرورة أن يشمل الموضوع الحماية التي تطلبها منظمة دولية لمصلحة موظفيها، استنادا إلى السوابق القائمة في الاجتهاد القضائي الدولي واعتبارا لما يتسم به تخويل تلك الحماية من عدالة أساسية.
    Le principe de légalité a été reconnu en matière d'expulsion d'étrangers par la jurisprudence internationale. UN 288 - ومبدأ الشرعية فيما يتعلق بطرد الأجانب معترف به في الاجتهاد القضائي.
    Nous examinerons la jurisprudence en détail dans des rapports ultérieurs, lorsque nous traiterons de certains aspects du sujet. UN وسوف يُنظر في الاجتهاد القضائي تفصيلا في تقارير لاحقة، عند تناول جوانب محدَّدة من الموضوع.
    Il est instauré une justice à deux niveaux, risquant d'entraîner une inégalité de traitement entre les accusés, de même que des incohérences sur le plan de la jurisprudence. UN 60 - ومن شأن إنشاء نظام قضائي ذي مستويين أن يؤدي إلى لا مساواة في معاملة المتهمين وإلى حالات تعارض في الاجتهاد القضائي.
    dans sa jurisprudence, le Tribunal a jugé que le préjudice causé à la réputation personnelle ou professionnelle constituait du harcèlement et donnait à ce titre au requérant le droit à réparation pour préjudice moral. UN 39 - وجاء في الاجتهاد القضائي للمحكمة أن الضرر الذي يلحق بالسمعة الشخصية أو المهنية يشكل تحرشاً، ومن ثم يعطي المشتكي الحق في التعويض عن الأضرار المعنوية.
    Des indications précieuses sont fournies à cet égard par les exemples, mentionnés dans le commentaire, de catégories de représentants de l'État reconnues dans la jurisprudence nationale et internationale sur le sujet. UN وفي ذلك الصدد يتوفر توجيه قيم من الأمثلة المشار إليها في التعليق لفئات مسؤولي الدولة المعترف بهم في الاجتهاد القضائي الوطني والدولي بشأن الموضوع.
    Consciente qu'une certaine incertitude concernant l'interprétation à donner à certaines dispositions de la Loi type sur l'insolvabilité internationale est apparue dans la jurisprudence née de son application dans la pratique, UN وإذ تدرك أن قدرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتفسير بعض أحكام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد ظهر في الاجتهاد القضائي الناشئ عن التطبيق العملي للقانون،
    Consciente qu'une certaine incertitude concernant l'interprétation à donner à certaines dispositions de la Loi type sur l'insolvabilité internationale est apparue dans la jurisprudence née de son application dans la pratique, UN وإذ تدرك أن قدرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتفسير بعض أحكام القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود قد ظهر في الاجتهاد القضائي الناشئ عن التطبيق العملي للقانون،
    Toutefois, certains ont cité des exemples montrant comment cette distinction l'était indirectement dans certaines normes internes et plus souvent dans la jurisprudence. UN بيد أن بعضها قدم أمثلة تبين إجراء هذا التمييز بشكل غير مباشر في قانونها الداخلي أو، على نحو أكثر تواترا، في الاجتهاد القضائي لمحاكمها.
    Les questions d'environnement ont aussi pris une place appréciable dans la jurisprudence de la Cour. UN 58 - وتابع قائلا إن القضايا البيئية أصبحت تكتسي أيضا أهمية بارزة في الاجتهاد القضائي للمحكمة.
    Le principe de nécessité est utilisé dans de nombreux domaines du droit international et est invoqué par les tribunaux internationaux dans la jurisprudence. UN 68 - يُستخدم مبدأ الضرورة في العديد من مجالات القانون الدولي ولا تزال المحاكم الدولية تستشهد به في الاجتهاد القضائي.
    En effet, le principe était appliqué systématiquement, tant dans les textes d'application des conventions en la matière en droit interne que dans la jurisprudence correspondante. UN فمبدأ التسليم أو المحاكمة يطبق فعلا بشكل منتظم ومستمر، سواء في تشريعات التنفيذ الداخلية التي تمنح طابع النفاذ للاتفاقيات ذات الصلة أو في الاجتهاد القضائي المتعلق بهذا الشأن.
    Enfin et surtout, le principe fondamental d'humanité a été également affirmé dans la jurisprudence des tribunaux internationaux contemporains. UN 209 - وأخيرا وليس آخرا، تم التأكيد أيضا على مبدأ الإنسانية الأساسي في الاجتهاد القضائي للمحاكم الدولية المعاصرة.
    Il s'agit d'un droit dont l'existence est incontestée aussi bien dans la pratique que dans la jurisprudence et la doctrine. UN ويتعلق الأمر هنا بحق لا نزاع فيه سواء في الممارسة العملية أو في الاجتهاد القضائي أو الفقه().
    Quant aux questions posées par la CDI, l'Italie applique le principe aut dedere aut judicare régulièrement et de manière cohérente, tant dans l'élaboration et sa législation donnant effet aux conventions pertinentes que dans la jurisprudence de ses tribunaux. UN أما في ما يتعلق بالأسئلة المحددة التي طرحتها اللجنة، فأشار إلى أن إيطاليا تطبق مبدأ التسليم أو المحاكمة بشكل منتظم وثابت، سواء في التشريع المحلي المطبِّق للاتفاقيات ذات الصلة، أو في الاجتهاد القضائي ذي الصلة.
    Ses travaux sont utiles étant donné les divergences dans la jurisprudence en la matière et le manque de cohérence dans le raisonnement des tribunaux autorisant l'utilisation de la clause pour incorporer des dispositions relatives au règlement des différends dans les accords d'investissement. UN ورأى أن عمل هذا الفريق مفيد نظرا إلى ما يرد من نقاط اختلاف في الاجتهاد القضائي بهذا الشأن ولعدم الاتساق في تعليل المحاكم التي أجازت استخدام هذا البند لإدراج أحكام تسوية المنازعات في اتفاقات الاستثمار.
    L'atteinte à l'ordre public a aussi été retenue comme motif valide d'expulsion d'étrangers par la jurisprudence internationale. UN 348 - واعترف أيضا بالنظام العام مسوغا صحيحا لطرد الأجانب في الاجتهاد القضائي الدولي.
    D'autres catégories sont solidement étayées par la jurisprudence des tribunaux internes et par certains avis adressés à ceux-ci par l'exécutif, mais les catégories ne sont pas nécessairement étayées par la pratique au sens classique. UN وفيما يتعلق بالفئات الأخرى، ثمة أساس متين في الاجتهاد القضائي للمحاكم المحلية وبعض المشورة الإدارية للمحاكم، لكن ممارسة الدول لا تؤيد بالضرورة هذه الفئات بطريقة تعاهدية.
    De plus, cet arrêt a expliqué succinctement les principes et l'évolution de la jurisprudence en matière de délimitation maritime, consacrant ainsi en droit international la méthode à utiliser en matière de délimitation. UN وفوق ذلك، أوضح الحكم بإيجاز مبادئ تعيين الحدود البحرية والتطورات في الاجتهاد القضائي فكرست بذلك المنهجية الأساسية لتعيين الحدود بموجب القانون الدولي.
    De plus, une cour permanente réduirait le problème dont s'assortit le choix des cas à déférer devant un tribunal et, en outre, devrait assurer une plus grande cohérence de la jurisprudence. UN وباﻹضافة إلى هذه المزية، فإن المحكمة الدائمة ستحد من المشكلة المحتملة المتصلة بانتقاء الحالات التي ستعرض على المحكمة كما أنها ستضمن قدرا أكبر من الاتساق في الاجتهاد القضائي الذي سينشأ عن أحكامها.
    De fait, même quand la notion de la dignité n'est pas présente dans les grands documents fondamentaux d'une nation, elle est souvent invoquée dans sa jurisprudence constitutionnelle. UN وحتى عندما لا تجد قيمة الكرامة تعبيرا لها في وثائق الحقوق الأساسية لإحدى الأمم، فكثيرا ما يُحتجّ بهذا المفهوم في الاجتهاد القضائي الدستوري لتلك الدولة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus