Ils s'efforceront d'établir des partenariats avec les groupes non gouvernementaux et les organisations des médias afin d'obtenir une participation populaire maximale à la célébration de l'Année. | UN | وستسعى إلى شراكات مع الفئات والمنظمات الإعلامية غير الحكومية من أجل تحقيق أقصى مشاركة شعبية في الاحتفال بالسنة. |
Cette exposition était organisée par la Bavière à titre de contribution à la célébration de l'Année. | UN | يشكل هذا المعرض جزءاً من مساهمة بافاريا في الاحتفال بالسنة الدولية. |
Le Directeur général de l’UNESCO a adressé une lettre aux chefs des délégations participant à cette conférence afin d’encourager les parlements nationaux à participer à la célébration de l’Année internationale de la culture de la paix. | UN | ووجه المدير العام لليونسكو خطابا الى رؤساء الوفود التي شاركت في هذا المؤتمر ليشجع البرلمانات الوطنية على المشاركة في الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام. |
Plusieurs États Membres se proposent de participer de manière concrète et féconde à l'Année internationale des personnes âgées. | UN | وثمة دول عديدة تنوي المشاركة، بأسلوب هادف مثمر، في الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن. |
6. Se félicite que le Groupe d’appui intergouvernemental ait de nouveau été désigné comme groupe consultatif et l’invite à continuer d’apporter sa contribution à l’Année internationale; | UN | ٦ - ترحب بتغيير اسم فريق الدعم الحكومي الدولي بحيث أصبح اسمه الفريق الاستشاري، وتدعوه إلى مواصلة مساهماته في الاحتفال بالسنة الدولية؛ |
En retirant leurs réserves, les États contribueraient très utilement au respect effectif des dispositions de la Convention et à la réalisation de ses objectifs concrets, s’associeraient ainsi de manière louable à la commémoration du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, et contribueraient à l’application de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne de 1993. | UN | والدول التي تقوم بإزالة هذه التحفظات ستكون بذلك قد قدمت مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف الامتثال الرسمي والفعلي أو الجوهري للاتفاقية وهو إسهام جدير بالثناء ومناسب في الاحتفال بالسنة الخمسين للامتثال لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣. |
Elle a activement participé à la célébration de l'Année internationale de la famille, versé une contribution au Fonds de contributions volontaires pour l'Année internationale de la famille, et prévoit également de prendre une part active à la célébration de l'Année internationale des personnes âgées. | UN | كما احتفلت بنشاط بالسنة الدولية لﻷسرة وساهمت في صندوق التبرعات لتلك السنة، وهي تخطط لتكون ناشطة بالقدر نفسه في الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين. |
Il faut également noter que de nombreux pays ayant des montagnes sur leur territoire n'ont pas créé de comité national, ou n'ont pas participé officiellement à la célébration de l'Année internationale. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن الكثير من البلدان ذات التضاريس الجبلية لم تشكل لجانا وطنية ولم تشارك رسميا في الاحتفال بالسنة. |
Elles entendent intensifier leurs efforts dans ce domaine en participant activement à la célébration de l'Année internationale du microcrédit en 2005. | UN | وتعتزم السلطات تكثيف جهودها في هذا الصدد، وذلك بالاشتراك النشط في الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة في عام 2005. |
À ce titre, il a participé activement à la célébration de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique en 2005. Un centre national de coordination a été créé à cet effet. | UN | واضطلعت المملكة بدور نشيط في الاحتفال بالسنة الدولية للرياضة والتربية البدنية عام 2005، وأقامت مركزا وطنيا للتنسيق لهذا الغرض. |
5. La Bulgarie participe activement à la célébration de l'Année internationale de la famille. Un comité national de coordination est chargé de préparer les activités de l'Année internationale, d'en surveiller le déroulement et d'en assurer le suivi. | UN | ٥ - واستطرد قائلا إن بلده يشارك بنشاط في الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة وتتولى لجنة تنسيق وطنية مسؤولية التحضير لهذه السنة ومتابعة اﻷنشطة المتعلقة بها. |
Cette commission a élaboré et entériné un plan d'action de base, dont le principe fondamental reposait sur une participation active et directe à la célébration de l'Année internationale de tous les ministères, ainsi que des autres organes nationaux et locaux de l'État, des entreprises, des associations et des organisations. | UN | ويتمثل المبدأ الرئيسي لهذه الخطة في مشاركة كل الوزارات إلى جانب اﻷجهزة الوطنية والمحلية اﻷخرى لﻹدارة الحكومية، وقطاع اﻷعمال، والرابطــات، والمنظمــات في الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن بشكل مباشر ونشط. |
33. Aider les jeunes et les organisations de jeunes à apporter une contribution substantielle à la célébration de l’Année internationale de la culture de paix en 2000; | UN | ٣٣ - تقديم المساعدة للشباب ومنظمات الشباب عند تقديمهم مدخلات جوهرية في الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام في سنة ٢٠٠٠؛ |
Lorsqu'elle a participé à la célébration de l'Année internationale de la famille, la femme du chef de l'État vénézuélien a souligné à quel point il est nécessaire de rétablir la famille en tant que pilier de la société, de protéger son rôle de gardienne des traditions culturelles et des valeurs affectives du peuple et de renforcer ses capacités de formation, d'éducation et de production. | UN | وأضافت أن السيدة اﻷولى في فنزويلا أكدت أثناء مشاركتها في الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة على ضرورة إعادة دور اﻷسرة باعتبارها دعامة المجتمع، كله وحماية دورها باعتبارها راعية التقاليد الثقافية للشعب وللقيم الفعالة، وتعزيز قدراتها التربوية والتعليمية واﻹنتاجية. |
110. Plusieurs organisations intergouvernementales, y compris celles dont les activités ne concernent pas en priorité la famille, ont participé à la célébration de l'Année. | UN | ١١٠ - شاركت في الاحتفال بالسنة منظمات حكومية دولية عديدة، تتضمن منظمات لا تعتبر موضوع اﻷسر موضوعا هاما فيما يتصل بتركيز أنشطتها. |
Dans notre projet de résolution, nous encourageons l'UNESCO, ainsi que les États Membres de l'ONU, les autres organisations et institutions, et la société civile, à se joindre à la célébration de l'Année pour témoigner de notre ferme engagement au dialogue de paix entre les religions, les cultures et les civilisations. | UN | وفي مشروع القرار الذي قدمناه، نحن نشجع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وكذلك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الأخرى والمجتمع المدني، على المشاركة في الاحتفال بالسنة لنظهر التزامنا الراسخ بالحوار بين الأديان والثقافات والحضارات من أجل السلام. |
Il demande au Secrétaire général d'encourager tous les organismes des Nations Unies à participer à la célébration de l'Année internationale, en organisant des activités spéciales ou en faisant une place à l'Année internationale dans les activités prévues et de désigner à ce titre les responsables qui seront chargés de coordonner les activités marquant l'Année dans le cadre d'un groupe de travail interinstitutions. | UN | وهي تطلب إلى الأمين العام أن يشجع جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة على المشاركة في الاحتفال بالسنة الدولية بتنظيم أنشطة محددة أو إدماج عناصر تتصل بالسنة الدولية في الأنشطة المزمع القيام بها، وتعيين جهات تنسيق تتولى تنسيق الأنشطة من خلال فريق عامل مشترك بين الوكالات. |
Rappelant sa résolution 63/219, dans laquelle elle a décidé, à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité, de convoquer à sa soixante-cinquième session, en 2010, une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale à laquelle participeraient des chefs d'État et de gouvernement, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 63/219 الذي قضت فيه بأن تعقد خلال الدورة الخامسة والستين، في عام 2010، اجتماعا رفيع المستوى للجمعية العامة، يشارك فيه رؤساء الدول والحكومات، وذلك كمساهمة في الاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي، |
Plusieurs fonds et programmes, commissions régionales et institutions spécialisées des Nations Unies ont participé activement à l'Année internationale et ont mené une série d'activités dont l'introduction du microfinancement dans les activités de projets, l'organisation d'ateliers et de conférences et l'établissement de rapports et documents. | UN | 59 - اشترك العديد من صناديق الأمم المتحدة، وبرامجها، ولجانها الإقليمية، ووكالاتها المتخصصة بنشاط في الاحتفال بالسنة الدولية، واضطلعت بمجموعة من الأنشطة بما فيها إدخال التمويل الصغير في أنشطة المشاريع، وتنظيم حلقات عمل ومؤتمرات وإعداد تقارير وورقات. |
En retirant leurs réserves, les États contribueraient très utilement au respect effectif des dispositions de la Convention et à la réalisation de ses objectifs concrets, s’associeraient ainsi de manière louable à la commémoration du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, et contribueraient à l’application de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne de 1993. | UN | والدول التي تقوم بإزالة هذه التحفظات ستكون بذلك قد قدمت مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف الامتثال الرسمي والواقعي أو الموضوعي للاتفاقية وهو إسهام جدير بالثناء ومناسب في الاحتفال بالسنة الخمسين للامتثال لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ١٩٩٣. )١( التوصيات العامة ٤ و ٠٢ و ١٢. |
Nous appelons les États Membres de l'ONU à participer activement à la célébration de cette Année. | UN | وندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تشارك بهمة في الاحتفال بالسنة الدولية. |