Toutefois, d'après les médias, les élèves de l'enseignement primaire continuent d'obtenir de mauvais résultats aux examens normalisés. | UN | بيد أن وسائط الإعلام ذكرت أن تلاميذ المدارس الابتدائية في غوام ما زال أداؤهم سيئا في الاختبارات القياسية. |
Dans nombre de pays, la gratuité de l'enseignement universitaire dépend des notes aux examens nationaux obtenus par le candidat. | UN | وفي كثير من البلدان ترتهن مجانية التعليم الجامعي على ما يحققه مقدم الطلب من درجات في الاختبارات الوطنية. |
Les femmes et les adolescentes devraient être davantage associées aux essais cliniques sur les vaccins contre le VIH. | UN | ويلزم زيادة اشتراك النساء والمراهقات في الاختبارات السريرية للقاحات فيروس نقص المناعة البشرية. |
La matière testée n'était pas mutagène dans les tests sur les bactéries. | UN | ولم تسبب مادة الاختبار طفرة في الاختبارات التطبيقية على البكتريا. |
Il a aussi donné des indications sur d'autres types de munitions aériennes et d'artillerie utilisés lors des essais sur le terrain avec des agents de guerre biologique ou des agents de simulation. | UN | وقدم العراق أيضا معلومات عن أنواع أخرى من الذخائر الجوية والعتاد المدفعي استخدمت في الاختبارات الميدانية لعوامل الحرب البيولوجية أو في أجهزة المحاكاة. |
2. Participation à des tests inter-laboratoires d'assurance et contrôle qualité; | UN | 2 - المشاركة في الاختبارات المشتركة بين المختبرات لضمان الجودة ومراقبة الجودة؛ |
Généralement non mutagène lors de tests à court terme. | UN | بصفة عامة غير مسبب للطفرات الوراثية في الاختبارات القصيرة الأجل. |
:: Préparations pharmaceutiques destinées à des analyses ou à être administrées aux êtres humains pour le traitement d'états pathologiques; | UN | :: أن تكون مستحضرات دوائية تستخدم في الاختبارات والتجربة على الإنسان لعلاج الحالات الطبية؛ |
Aucun de ces essais n'a mis en évidence une quelconque toxicité. En 2003, des essais effectués par Birkholz en Californie sur des fragments de caoutchouc provenant d'une décharge de pneus ont montré que ceux-ci exerçaient des effets toxiques sur des bactéries, invertébrés, poissons et algues vertes mais que leur toxicité baissait de 59 % après trois mois. | UN | 29 - وفي عام 2003، أجرى بيركولز اختبارات في كاليفورنيا() باستخدام فتات الإطارات المأخوذة من موقع كانت الإطارات قد ألقيت فيه أثبتت وجود سمية في كل من البكتيريا، واللافقريات، والأسماك، والطحالب الخضراء. وبعد ثلاثة أشهر، اختبرت عينات جديدة أظهرت انخفاضاً بنسبة 59 في المائة في السمية التي كانت قد رصدت في الاختبارات السابقة. |
Des résultats négatifs, essentiellement, ont été obtenus au cours d'essais in vivo sur des mammifères, notamment des tests de mutation des cellules somatiques de la moelle osseuse (échange de chromatides sœurs, résultats négatifs dans une seule étude), de formation de micronoyaux (résultats négatifs dans cinq études sur six) et d'aberrations chromosomiques (résultats négatifs dans trois études sur cinq). | UN | وتم الحصول على معظم النتائج السالبة في الاختبارات على الثدييات داخل الجسم الحي، والتي شملت اختبارات على طفرات الخلايا الجسدية في نخاع العظم (التبادل بين شقّي الصبغي المتآخيين: نتيجة سالبة في دراسة واحدة)، وتكوين النويَّات (نتائج سالبة في خمس من أصل ست دراسات) والزيغ الصبغي (نتائج سالبة في ثلاث من أصل خمس دراسات). |
Toutefois, d’après les médias, les élèves de l’enseignement primaire obtiennent de mauvais résultats aux examens normalisés. | UN | ٤٨ - غير أن وسائط الإعلام أشارت إلى أن أداء تلاميذ المدارس الابتدائية في غوام متدن في الاختبارات القياسية. |
Néanmoins, les filles qui sont inscrites à l'école et parviennent à y rester, travaillent en général mieux que les garçons, redoublent moins et ont de meilleurs résultats aux examens. | UN | ورغما عن ذلك، فإن الفتيات اللاتي يلتحقن بالمدارس ويفلحن في الاستمرار فيها ينزعن إلى التفوق في الأداء على الصبيان، حيث تنخفض معدلات تكرار الصفوف ويحرزن نتائج أفضل من نتائج الصبيان في الاختبارات. |
v) Augmentation du taux de réussite aux examens généraux nationaux de formation technique semi-professionnelle en Jordanie, en Cisjordanie et à Gaza | UN | ' 5` زيادة معدل النجاح في الاختبارات الشاملة التي تجريها الدولة في مجال التدريب الحرفي شبه المهني في الأردن والضفة الغربية وقطاع غزة |
v) Augmentation du taux de réussite aux examens généraux nationaux de formation technique semi-professionnelle en Jordanie, en Cisjordanie et à Gaza | UN | ' 5` زيادة معدل النجاح في الاختبارات الشاملة التي تجريها الدولة في مجال التدريب الحرفي شبه المهني في الأردن والضفة الغربية وقطاع غزة |
v) Augmentation du taux de réussite aux examens généraux nationaux de formation technique semi-professionnelle en Jordanie, en Cisjordanie et à Gaza | UN | ' 5` زيادة معدل النجاح في الاختبارات الشاملة التي تجريها الدولة في مجال التدريب الحرفي شبه المهني في الأردن والضفة الغربية وقطاع غزة |
Certains des pays qui ont participé aux essais pilotes ont déclaré qu'ils avaient besoin de mieux comprendre ce qui devait figurer dans leur stratégie. | UN | وقد أعربت بعض البلدان المشاركة في الاختبارات النموذجية عن الحاجة إلى تحسين فهم ما ينبغي إدراجه في أية استراتيجية وطنية. |
Les résultats ont attesté de nouveau les difficultés éprouvées par les agents recenseurs pour traiter les questions, mais aussi un niveau d'absence de réponses légèrement supérieur aux essais précédents. | UN | كذلك، واجه القائمون على التعداد صعوبة في طرح الأسئلة، وزاد عدد الردود من فئة " يمتنع عن الإجابة " قليلاً عما كان في الاختبارات السابقة. |
Il n'est généralement pas actif dans les tests à court terme concernant l'activité génétique. Il est cancérogène pour les rats et les souris des deux sexes, produisant des carcinomes hépatocellulaires. | UN | وعموماً يكون ناشطاً في الاختبارات قصيرة الأجل بالنسبة للأنشطة التوارثية، ويسبب الكلورديكون إصابة الذكور والإناث من الفئران والجرذان بالسرطان، منتجاً السرطان الذي يكون مصدره خلايا كبدية. |
Åkerblom (2007) a conclu que la sorption de pesticides par les particules organiques dans les tests de toxicité standardisés est rapide et efficace et que des substances liées aux sédiments peuvent agir comme des réservoirs, alimentant continuellement l'eau interstitielle en faibles concentrations de pesticides. | UN | وخلص Akerblom (2007) إلى أن امتزاز مبيد الآفات إلى جزيئات عضوية في الاختبارات السمية المعيارية سريع وكفء وأن المواد الملتصقة بالرسوبيات قد تعمل كمستودع فتمد المياه المسامية بتركيزات منخفضة من مبيدات الآفات. |
Il a aussi donné des indications sur d'autres types de munitions aériennes et d'artillerie utilisés lors des essais sur le terrain avec des agents de guerre biologique ou des agents de simulation. | UN | وقدم العراق أيضا معلومات عن أنواع أخرى من الذخائر الجوية والعتاد المدفعي استخدمت في الاختبارات الميدانية لعوامل الحرب البيولوجية أو عوامل المحاكاة. |
Ces personnes doivent avoir accès à des tests cliniques et être libres de choisir entre les médicaments et les thérapies disponibles, y compris des thérapies de rechange. L'appui international, à la fois du secteur public et du secteur privé, aux pays en développement pour y améliorer l'accès aux soins, traitements, médicaments et matériel nécessaires, est indispensable. | UN | كما ينبغي أن تُتاح للمصابين بالفيروس واﻹيدز إمكانية المشاركة في الاختبارات الاكلينيكية وأن تكون لهم حرية الاختيار من جميع اﻷدوية والعلاجات المتوفرة، بما فيها العلاجات البديلة، ومن الضروري تقديم الدعم الدولي من القطاعين العام والخاص إلى البلدان النامية لزيادة إمكانية الحصول فيها على الرعاية والمعالجة الصحية واﻷدوية والمعدات. |
Généralement non mutagène lors de tests à court terme. | UN | بصفة عامة غير مسبب للطفرات الوراثية في الاختبارات القصيرة الأجل. |
:: Préparations pharmaceutiques destinées à des analyses ou à être administrées aux êtres humains pour le traitement d'états pathologiques; | UN | :: أن تكون مستحضرات دوائية تستخدم في الاختبارات والتجربة على الإنسان لعلاج الحالات الطبية؛ |
Aucun de ces essais n'a mis en evidence une quelconque toxicité. En 2003, des essais effectués par Birkholz en Californie sur des fragments de caoutchouc provenant d'une décharge de pneus ont montré que ceux-ci exerçaient des effets toxiques sur des bactéries, invertébrés, poissons et algues vertes mais que leur toxicité baissait de 59 % après trois mois. | UN | 35 - وفي عام 2003، أجرى بيركولز اختبارات في كاليفورنيا() باستخدام فتات الإطارات المأخوذة من موقع كانت الإطارات قد ألقيت فيه أثبتت وجود سمية في كل من البكتيريا، واللافقريات، والأسماك، والطحالب الخضراء. وبعد ثلاثة أشهر، اختبرت عينات جديدة أظهرت انخفاضاً بنسبة 59 في المائة في السمية التي كانت قد رصدت في الاختبارات السابقة. |
Des résultats négatifs, essentiellement, ont été obtenus au cours d'essais in vivo sur des mammifères, notamment des tests de mutation des cellules somatiques de la moelle osseuse (échange de chromatides sœurs, résultats négatifs dans une seule étude), de formation de micronoyaux (résultats négatifs dans cinq études sur six) et d'aberrations chromosomiques (résultats négatifs dans trois études sur cinq). | UN | وتم الحصول على معظم النتائج السالبة في الاختبارات على الثدييات داخل الجسم الحي، والتي شملت اختبارات على طفرات الخلايا الجسدية في نخاع العظم (التبادل بين شقّي الصبغي المتآخيين: نتيجة سالبة في دراسة واحدة)، وتكوين النويَّات (نتائج سالبة في خمس من أصل ست دراسات) والزيغ الصبغي (نتائج سالبة في ثلاث من أصل خمس دراسات). |
Pour l'étude d'impact, cette phase de l'essai doit être suivie et étudiée de très près, de même que les essais de tous les éléments. | UN | وينبغي، في إطار إجراء التقييمات البيئية، رصد هذه المرحلة التجريبية بشكل مكثف، على نحو ما يجب أن يتم في الاختبارات المتعلقة بأي عنصر من عناصر التعدين الاختباري. |
L'échec des défenseurs publics à leurs examens juridiques au début de l'année 2005 a aggravé cette situation. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع بشكل أكبر نتيجة لرسوب المحامين العامين في الاختبارات القانونية التي أجريت لهم في أوائل |