"في الاستفادة" - Traduction Arabe en Français

    • à bénéficier
        
    • à tirer parti
        
    • à utiliser
        
    • de tirer parti
        
    • accès aux
        
    • accès à
        
    • à profiter
        
    • recourir à
        
    • d'utiliser
        
    • exploiter
        
    • tirer profit
        
    • mettre à profit
        
    • pour tirer parti
        
    • à l'utilisation
        
    • dans l'utilisation
        
    La CNUCED pourrait contribuer à corriger les principales faiblesses identifiées à ce jour et aider les pays en développement à bénéficier des programmes d'activité au titre du MDP; UN ويمكن أن يضطلع الأونكتاد بدور في معالجة أوجه القصور الأساسية التي تم تحديدها حتى الآن، ومساعدة البلدان النامية في الاستفادة من برنامج أنشطة الآلية؛
    En outre, la Section continuera à bénéficier de financements extérieurs dans ces domaines. UN وعلاوة على ذلك، سيستمر القسم في الاستفادة من التمويل الخارجي في هذه المجالات.
    Il a noté que les petits États insulaires en développement doivent s'employer activement à tirer parti de cette situation. UN وأشار إلى حاجة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى أن تكون سباقة في الاستفادة من هذه القواسم المشتركة.
    Les activités de l'ONUDI ont besoin d'un cadre stratégique pour permettre à l'Organisation d'aider les pays à utiliser au mieux leurs avantages comparatifs. UN وتحتاج أنشطة اليونيدو إلى إطار استراتيجي يمكّن المنظمة من مساعدة البلدان في الاستفادة من ميزاتها النسبية إلى أقصى حد.
    À plus long terme, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager de tirer parti de son universalité pour analyser les opérations de recouvrement déjà effectuées. UN وعلى المدى الأطول، ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في الاستفادة من طابعها العالمي في تحليل عمليات الاسترداد الماضية.
    Les hommes sont très en retard par rapport aux femmes sur le plan de l'accès aux services de santé génésique et sexuelle. UN وينظر إلى الرجال باعتبارهم متخلفين نسبياً في الاستفادة من الخدمات الجنسية وخدمات الصحة الإنجابية.
    Le peuple du Myanmar doit par ailleurs commencer à bénéficier directement du processus de réconciliation nationale et de démocratisation actuellement en cours dans le pays. UN ويلزم أيضا أن يبدأ شعب ميانمار في الاستفادة بشكل مباشر من عملية المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية الجارية حاليا في البلد.
    La Jordanie continuera à bénéficier du succès de ses zones industrielles qualifiées et de la transformation d'Aqaba en zone franche. UN كذلك سيستمر الأردن في الاستفادة من نجاح مناطقه الصناعية المؤهلة ومن تحويل العقبة إلى منطقة للتجارة الحرة.
    Les personnes qui peuvent retourner chez elles continuent à bénéficier des dispositions prévues dans la loi pendant une année. UN أما أولئك الذين استطاعوا العودة فيستمرون في الاستفادة من قانون المشردين لفترة سنة واحدة.
    Cela fait de nombreuses années que le FNUAP aide les gouvernements à tirer parti des accoucheuses traditionnelles à cette fin. UN ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة.
    :: Les femmes sont moins portées que les hommes à tirer parti de l'évolution des techniques dans la gestion de leur affaire. UN :: النساء أقل احتمالا من الرجال في الاستفادة من التطور التكنولوجي في إدارة أعمالهن.
    Il prie instamment cette dernière de continuer d'aider les pays en développement à tirer parti des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, droit reconnu par le Traité et de grande importance pour un développement durable. UN وحث الوكالة على مواصلة مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وهو حق مسلم به في المعاهدة، وسيكون له دور هام في تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    L'organisation aide les membres et partenaires à utiliser les mécanismes des Nations Unies sur le terrain, principalement dans le domaine des droits de l'homme. UN وتساعد منظمتنا أعضاءها وشركاءها في الاستفادة من آليات الأمم المتحدة على أرض الواقع، وبصورة رئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    Bref, la Turquie exploite des objets spatiaux, en est tributaire au quotidien et continuera à utiliser plus amplement l'espace. UN وباختصار، تمتلك تركيا أجهزة في الفضاء تعتمد عليها في الحياة اليومية وستستمر في الاستفادة بشكل متزايد من الفضاء الخارجي.
    Les peuples des territoires non autonomes ont légitimement le droit de bénéficier et de tirer parti de leurs ressources naturelles. UN إن لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الحق المشروع في الاستفادة من مواردها الطبيعية واستخدامها.
    Il faudrait envisager de tirer parti par exemple des représentations commerciales, des bureaux de tourisme et d’Internet; UN كما ينبغي النظر في الاستفادة من وسائل مثل التمثيل التجاري، والمكاتب السياحية، وشبكة اﻹنترنت؛
    Renforcer les droits des individus garantit l'égalité d'accès aux services publics et réduit les violences. UN ومن شأن تحسين إعمال حقوق الإنسان للأشخاص أن يكفل المساواة في الاستفادة من الخدمات العامة وتقليل أعمال العنف.
    Elles sont particulièrement défavorisées en ce qui concerne l'accès à la terre. UN فالمرأة تعاني من الحرمان بصورة خاصة في الاستفادة من الأراضي.
    Il fonde son action sur le principe du droit des États parties à profiter des avantages d'une technologie nucléaire pacifique dans la mesure où les principes de non-prolifération du Traité sont respectés. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بمبدأ حق الدول الأطراف في الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ما دام هناك احترام لمبادئ عدم الانتشار المنصوص عليها في المعاهدة.
    Les gouvernements souhaiteraient peut-être recourir à l’un des modèles suivants, utilisés dans différents pays : UN وقد ترغب الحكومات في الاستفادة من أحد النماذج التالية المستعملة في بلدان مختلفة :
    Dans la plupart des cas, elle pourra prendre la forme d'une subvention permettant d'utiliser les moyens de transport commerciaux existants. UN ويمكن أن تقدم هذه المساعدة، في معظم الحالات، بشكل معونة يمكن استخدامها في الاستفادة من وسائط النقل التجارية المتاحة.
    Les subventions sont aussi utilisées pour exploiter des externalités positives afin d'optimiser les effets socioéconomiques. UN كما استخدمت الإعانات في الاستفادة من مؤثرات خارجية إيجابية لتعظيم العائدات الاجتماعية.
    Un certain nombre de pays en développement avaient des difficultés non seulement à attirer l'IED, mais aussi à en tirer profit. UN ويجد عدد من البلدان النامية صعوبة، لا في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، بل في الاستفادة منه أيضاً.
    Le Gouvernement qui exige des écoles publiques qu'elles se conforment à la politique de réadmission des élèves qui ont accouché devrait envisager de mettre à profit son système d'agréments des écoles privées pour inciter celles-ci à en faire autant. UN وينبغي للحكومة، التي تطلب من المدارس الحكومية إعادة قبول الفتيات بعد أن يضعن حملهن، أن تنظر في الاستفادة من نظام منح التراخيص للمدارس الخاصة في الضغط عليها للامتثال.
    Il est donc déterminant que le secteur public dispose de solides capacités en matière de gestion et de coordination pour tirer parti de ces mécanismes. UN ومن ثم فإن وجود قدرات قوية للحوكمة والتنسيق داخل القطاع العام حاسم في الاستفادة من هذه الآليات.
    Des problèmes ont surgi quant à l'utilisation des techniques informatiques et à la sous-utilisation des systèmes informatiques et de la bureautique par les cadres du secteur public. UN وقد نشأت مشاكل في استخدام تكنولوجيات المعلومات وحدث نقص في الاستفادة من نظم المعلومات والتشغيل اﻵلي للمكاتب من جانب المديرين في القطاع العام.
    On peut observer des différences fondées sur le sexe dans l'utilisation des services sociaux. UN ويمكن ملاحظة وجود فروق وفقاً للنوع الجنساني في الاستفادة من الخدمات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus