Les femmes peuvent également, au même titre que les hommes, participer aux référendums. | UN | وتتمتع المرأة أيضاً بحق المشاركة في الاستفتاءات على قدم المساواة مع الرجل. |
Les personnes qui ont été reconnues incapables sur décision de justice n'ont pas le droit de participer aux élections et aux référendums. | UN | وبناء على قرار المحكمة، لا يحق للأشخاص المعترف بعجزهم المشاركة في الانتخابات ولا في الاستفتاءات. |
La délégation a ajouté que les municipalités jouaient un rôle politique et économique très important, et que la participation aux élections locales conférerait le droit de participer aux référendums d'initiative populaire. | UN | وأضاف الوفد أن البلديات تتمتع بمركز قوي للغاية من حيث وزنها الاقتصادي والسياسي، وأن المشاركة في الانتخابات المحلية قد تؤدي إلى الحق في المشاركة في الاستفتاءات الشعبية. |
Tout citoyen peut donc exercer son droit de prendre part à la direction des affaires publiques en élisant des représentants aux organes de tous les niveaux ou en étant élu, en exerçant des fonctions et en prenant part à des référendums. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن للمواطن أن يمارس حقه في المشاركة في تدبير شؤون الدولة عن طريق انتخاب ممثلين في الأجهزة على اختلاف مستوياتها أو بأن يُنتخب أو يُعيَّن في المناصب ويشارك في الاستفتاءات. |
La Constitution de la République d'Azerbaïdjan (1995) garantit aux hommes et aux femmes le droit de vote ainsi que le droit d'être élu et de participer à un référendum. | UN | ودستور جمهورية أذربيجان (1995) يضمن لجميع المواطنين، رجالا ونساء، حق التصويت والترشح والاشتراك في الاستفتاءات. |
Finalement, les auteurs concluent que tout recours contre la privation de leur droit de vote aux consultations à partir de 2014 est irrémédiablement voué au rejet, et pourrait même être sanctionné d'une amende pour recours abusif, ou d'une condamnation aux frais non compris dans les dépens. | UN | وأخيرا، يختم أصحاب البلاغ بقولهم بأن كل محاولة للطعن في حرمانهم من حق التصويت في الاستفتاءات التي ستجرى ابتداء من عام 2014 سيكون مآلها الرفض الحتمي، بل من الممكن أن يعاقبوا عليها بغرامة الطعن التعسفي، أو يحكم عليهم بتكبد النفقات الخارجة عن مصاريف الدعوى. |
Ils peuvent exercer ce droit en ayant la possibilité d'élire les représentants aux organes du pouvoir étatique et aux organes de l'administration locale et d'y être élu ainsi que de participer aux référendums nationaux et locaux. | UN | وهذا الحق مكفول عن طريق إتاحة الفرصة لﻷفراد بأن ينتخبوا وأن يُنتخبو أعضاء في أجهزة سلطة الدولة وأجهزة الحكم المحلي وأن يشاركوا في الاستفتاءات التي تجرى على صعيد عموم أوكرانيا والصعيد المحلي. |
Les Ukrainiens ont le droit de participer aux référendums et aux élections à partir de 18 ans révolus, et l'âge à partir duquel ils ont le droit de se présenter aux élections dépend du type de celles-ci. | UN | ويتمتع المواطنون بحق المشاركة في الاستفتاءات والانتخابات من سن ١٨ سنة؛ أما السن التي يتمتعون عنده بالحق في أن يُنتخبوا فيتوقف على نوع الانتخاب. |
Tous les citoyens de la République ayant atteint l'âge de 18 ans révolus ont le droit de participer aux référendums et aux élections des organes d'État et des institutions d'administration locale. | UN | ويحق لجميع مواطني جورجيا ممن بلغوا سن الثامنة عشرة المشاركة في الاستفتاءات والانتخابات لعضوية هيئات الدولة وهيئات الحكم المحلي. |
La participation aux élections locales ne peut donc pas être comparée à celle aux élections locales dans l'Union européenne, car elle suppose également le droit de participer aux référendums populaires. | UN | ولذا فإن المشاركة في الانتخابات المحلية لا يمكن مقارنتها بمثل هذه الانتخابات في الاتحاد الأوروبي لأنها تنطوي أيضاً على حق المشاركة في الاستفتاءات الشعبية. |
Mesure des résultats : nombre de votants aux référendums | UN | عدد من يدلون بأصواتهم في الاستفتاءات |
63. Conformément à l'article 23 de la loi sur le statut juridique des étrangers, ceuxci ne peuvent ni voter ni être élus au sein des organes de l'État et des collectivités locales, et ne peuvent non plus participer aux référendums. | UN | 63- وبموجب المادة 23 من قانون المركز القانوني للأجانب، لا يجوز للأجانب الاقتراع أو الترشح في انتخابات هيئات الدولة أو هيئات الحكم الذاتي كما لا يجوز لهم المشاركة في الاستفتاءات. |
27. Conformément à la Constitution, les citoyens kirghizes ont le droit d'élire les membres des organes étatiques centraux ou locaux et d'être élus à ces organes, et de participer aux référendums selon les modalités prévues par la Loi constitutionnelle. | UN | 27- ينص الدستور على أنه يحق لمواطني قيرغيزستان أن يصوتوا وأن يترشحوا لانتخابات الهيئات الحكومية الوطنية والمحلية وأن يشاركوا في الاستفتاءات وفقاً للقانون الدستوري. |
31. Le droit de vote est un des principaux droits de l'homme et du citoyen consacré par la Constitution, dont l'article 56 confère aux citoyens de la République d'Azerbaïdjan le droit d'élire les membres des organes étatiques et d'y être élus, ainsi que de participer aux référendums. | UN | 31- ويشكل حق الانتخاب أحد أهم الحقوق الدستورية وحقوق الإنسان والحقوق المدنية. وتنص المادة 56 من دستور أذربيجان على حق المواطنين في الانتخاب والترشح في هيئات الدولة، والمشاركة في الاستفتاءات. |
— Les articles 127 à 129 punissent ceux qui empêchent le libre exercice du droit de participer à des référendums et des élections par la violence, le mensonge, les menaces, la concussion ou tout autre moyen; | UN | وتحدد المواد من ١٢٧ إلى ١٢٩ المسؤولية عن عرقلة الممارسة الحرة لحق المشاركة في الاستفتاءات والانتخابات، باستخدام العنف أو التزييف أو التهديد أو الرشوة أو أي وسيلة أخرى؛ |
Elles possèdent toute la gamme de droits de la sphère politique, elles peuvent être candidates lors d'élections, participer à des référendums et prendre part aux activités des partis politiques, associations et mouvements sociaux. | UN | وهي تملك النطاق الكامل من الحقوق المتاحة في المجال السياسي، بما في ذلك حق الترشح والانتخاب والمشاركة في الاستفتاءات وفي أنشطة الأحزاب السياسية والجمعيات والرابطات الاجتماعية. |
Suite à la réunification des deux Etats allemands, pour la première fois les résidents de l'ex-République démocratique allemande ont pu participer à des référendums locaux. | UN | وعقب توحيد الدولتين الألمانيتين، تمكن سكان جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة، ولأول مرة، من المشاركة في الاستفتاءات المحلية. |
Il importe de souligner que depuis 1995, aucune infraction n'a été signalée à l'article 90 du Code pénal - interférence avec l'exercice du droit de vote ou de participation à un référendum - dont les victimes seraient des femmes. | UN | 53 - وينبغي التأكيد على أنه منذ عام 1995 لم تسجل أية جريمة نصت عليها المادة 90 من القانون الجنائي - التدخل في ممارسة حقوق الانتخاب والحق في الاشتراك في الاستفتاءات الشعبية - كانت المرأة فيها ضحية. |
3.10 Les auteurs considèrent également excessive la durée de résidence conditionnant le droit de vote aux consultations à partir de 2014, à savoir 20 ans. | UN | 3-10 ويعتبر أصحاب البلاغ، كذلك، أن مدة الإقامة اللازمة للحصول على حق التصويت في الاستفتاءات التي ستجرى ابتداء من عام 2014، والمحددة بعشرين عاما، هي مدة مبالغ فيها. |
Ils font également valoir que les 20 auteurs ne pourront participer aux consultations à partir de 2014, dans l'hypothèse où, conformément à leur droit tiré de l'article 12 du Pacte, ils quitteraient temporairement la Nouvelle-Calédonie pour une période qui ne leur permettrait plus de remplir la condition de 20 ans de résidence continue. | UN | كما يبينون أن أصحاب البلاغ العشرين لن يتسنى لهم المشاركة في الاستفتاءات المزمعة ابتداء من عام 2014، في حالة مغادرتهم، وفقا لحقهم المنصوص عليه في المادة 12 من العهد، لكاليدونيا الجديدة بصفة مؤقتة، ولفترة تحول دون استيفائهم لشرط الإقامة المستمرة لمدة 20 عاما. |