"في الاستقرار الإقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • à la stabilité régionale
        
    • pour la stabilité régionale
        
    • dans la stabilité régionale
        
    La Mongolie contribuera ainsi à la stabilité régionale en plaçant son territoire en dehors des limites par rapport aux armes nucléaires. UN وبذلك تكون منغوليا قد ساهمت في الاستقرار الإقليمي من خلال إبقاء إقليمها الشاسع خاليا من الأسلحة النووية.
    Cela pourra ainsi permettre d'éviter les tensions et de contribuer à la stabilité régionale. UN ومن شأن هذا أن يساعد في تخفيف حدة التوتر والإسهام في الاستقرار الإقليمي.
    Cet appel ne contribue pas à la stabilité régionale. UN إن ذلك الالتماس لا يساهم في الاستقرار الإقليمي.
    La coopération économique contribuera également à la stabilité régionale, ce qui permettra de mettre en place un environnement plus favorable au commerce et à l'investissement. UN كما أن التعاون الاقتصادي سيسهم في الاستقرار الإقليمي الذي يعزز بدوره بيئة التجارة والاستثمار.
    Nous contribuons par là-même à la stabilité régionale. UN كما أننا بهذه الطريقة نسهم في الاستقرار الإقليمي.
    La réinsertion durable des réfugiés dans leur propre société contribuerait considérablement à la stabilité régionale. UN كما أن إعادة الإدماج المستدام للاجئين الأفغان في مجتمعاتهم من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في الاستقرار الإقليمي.
    Le Conseil souligne aussi l'importance d'une aide internationale aux réfugiés et aux personnes déplacées en République centrafricaine et dans les autres pays de la région afin de contribuer à la stabilité régionale. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي.
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات في الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Si les pays qui nourrissent de telles intentions sont préoccupés par la capacité d'Israël de se défendre, alors cette capacité devrait être perçue comme une contribution à la stabilité régionale. UN وإذا كانت البلدان التي لها مثل هذه النوايا تشعر بالقلق من جراء قدرة إسرائيل على الدفاع عن نفسها، فينبغي لها أن تنظر إلى تلك القدرة على أنها إسهام في الاستقرار الإقليمي.
    Le Conseil souligne aussi l'importance d'une aide internationale aux réfugiés et aux personnes déplacées en République centrafricaine et dans les autres pays de la région afin de contribuer à la stabilité régionale. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي.
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات في الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Il reconnaît le rôle vital de l'UNRWA en termes de contribution à la stabilité régionale, en améliorant le bien-être et les conditions de vie des réfugiés, et en contribuant ainsi au processus de paix. UN واعترف بالدور الحيوي للأونروا في الإسهام في الاستقرار الإقليمي عن طريق تحسين رفاه اللاجئين وأحوالهم المعيشية، مما يعد استثمار في عملية السلام.
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات في الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Notant que ces conflits nuisent à la stabilité régionale et rappelant les obligations que la Charte des Nations Unies impose aux États quant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ التأثير السلبي لهذه النزاعات في الاستقرار الإقليمي والالتزامات التي يلقيها ميثاق الأمم المتحدة على عاتق الدول فيما يتصل بصون السلام والأمن الدوليين،
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la sécurité internationale, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، ذلك أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي الأمن الدولي،
    Le projet de résolution A/C.1/61/L.33 reconnaît l'importance et l'efficacité de ces mesures de confiance qui contribuent à la stabilité régionale et à la paix et à la sécurité internationales. UN وإن مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/61/L.33 يعترف بأهمية وفعالية تدابير بناء الثقة تلك التي تساهم مساهمة شاملة في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين.
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، حيث أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين،
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، حيث إن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين،
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تراعي الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، حيث إن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين،
    Nous pensons également que, quoi qu'on en pense sur le caractère intérieur de la question de Taiwan, rien ne justifie que l'on soutienne des mesures fondées sur la menace, comme la loi dite anti-sécession, qui pourrait être lourde de conséquences pour la stabilité régionale et mondiale. UN ونعتقد أيضا بأنه، مهما كانت الآراء فيما إذا كانت قضية تايوان مسألة محلية أم لا، لا يمكن أن يوجد مبرر لتأييد المبادرات المنطوية على التهديد، من قبيل ما يسمى القانون المناوئ للانفصال، وهو القانون الذي يمكن أن تكون له آثار بعيدة المدى في الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Nos pays ont un rôle capital dans la stabilité régionale et mondiale. UN إن لبلداننا دورا كبيرا في الاستقرار الإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus