Le rapport précité de la CCE fait le même constat et précise que les chiffres obtenus dans les enquêtes se fondent sur les dépenses. | UN | ويقول تقرير لجنة الاتحادات اﻷوروبية نفس الشيء، ويضيف أن اﻷرقام التي تم الحصول عليها في الاستقصاءات تستند إلى اﻹنفاق. |
Enfin, le préservatif dont il est question ci-dessus est le préservatif masculin, le seul dont il soit question dans les enquêtes jusqu'à présent. | UN | وأخيرا، فإن الرفالات التي جرى تناولها هنا تضم الرفالات الذكرية لأنها النوع الوحيد المبلغ عن استخدامه في الاستقصاءات حتى الآن. |
Une des manières d'améliorer ce type de données est d'intégrer des questions portant sur les migrations dans les enquêtes sur le développement. | UN | ومن بين السبل الكفيلة بتحسين هذه البيانات لإدراج مسائل الهجرة في الاستقصاءات النموذجية بشأن التنمية. |
ii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires répondant aux enquêtes qui se disent satisfaits de l'ensemble des services fournis par le Service de la gestion des ressources humaines | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين في الاستقصاءات الذين يعبرون عن رضاهم عن عموم الخدمات التي تقدمها دائرة إدارة الموارد البشرية |
Un ensemble de données de base relatif à la pauvreté sera défini et intégré aux enquêtes pertinentes sur les prix. | UN | وستحدد مجموعة أساسية من البيانات اللازمة لأغراض دراسة الفقر وستُدرَج في الاستقصاءات ذات الصلة بالأسعار. |
La diminution des rejets dans l'environnement devrait avoir des répercussions positives sur le biote, vu la nocivité dont les isomères du HCH ont fait preuve lors des études sur le terrain, où il a été constaté qu'ils peuvent avoir des propriétés neurotoxiques, hépatotoxiques et cancérogènes. | UN | ويمكن توقع أن يكون لخفض الإطلاقات في البيئة منافع للنباتات والحيوانات البرية لأنه تبين أن لأيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان تأثيرات سلبية على الحياة البرية في الاستقصاءات الميدانية. وقد تتضمن التأثيرات على الحياة الحيوانية والنباتية السمية العصبية والسمية الجينية والإصابة بالسرطان. |
:: La prise en compte des violences faites aux femmes dans les enquêtes démographiques et de santé (EDS) et les enquêtes à indicateurs multiples (MICS); | UN | :: مراعاة العنف ضد المرأة في الاستقصاءات الديموغرافية والصحية والاستقصاءات ذات المؤشرات المتعددة؛ |
Aussi les revenus ventilés par sexe sont-ils utilisés en République tchèque comme l'un des critères de classement les plus importants dans les enquêtes statistiques sur les salaires. | UN | وبالتالي تتم متابعة موضوع الدخل في الجمهورية التشيكية بحسب نوع الجنس باعتباره أحد أهم معايير التصنيف في الاستقصاءات الإحصائية بأخذ العينات المتصلة بأجور المستخدمين. |
dans les enquêtes sur les ménages effectuées de 1999 à 2002, un certain nombre de questions concernant les activités commerciales sur l'Internet ont été posées à un adulte choisi au sein du ménage. | UN | 18 - طرحت أسئلة عن أنشطة التجارة بالإنترنت على البالغين المختارين في الاستقصاءات المنـزلية من عام 1999 إلى عام 2002. |
En 2008, la CEE a créé une équipe spéciale relevant de la Conférence des statisticiens européens et chargée d'élaborer une liste commune d'indicateurs et une méthode pour mesurer la violence à l'égard des femmes dans les enquêtes sur la population nationale. | UN | وفي عام 2008، أنشأت اللجنة الاقتصادية لأوروبا فرقة عاملة في إطار مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين لوضع قائمة موحدة للمؤشرات ومنهجية موحدة لقياس العنف ضد المرأة في الاستقصاءات السكانية الوطنية. |
Les éléments de dépense retenus dans les enquêtes ont évolué avec le temps, comme le fait apparaître le tableau ci-après. | UN | 186 - تطورت عناصر التكلفة المشمولة في الاستقصاءات المختلفة عبر مرور الزمن حسبما يرد بإيجاز في الجدول 3 أدناه. |
Ces efforts doivent ensuite trouver une traduction dans les enquêtes sur la pauvreté et dans les évaluations des dépenses publiques, les évaluations économiques et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ويجب أن تنعكس هذه الجهود بدورها في الاستقصاءات والتقييمات المتعلقة بالفقر وفي استعراضات النفقات العامة، وفي التقييمات الاقتصادية وفي ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Un séminaire sur les techniques de collecte de données dans les cas de sévices sexuels a été organisé au Congo, et en Suède une méthode de collecte de données sur la violence à l'égard des femmes dans les enquêtes nationales sur les victimes de crimes a été élaborée. | UN | وعُقِدَت حلقة دراسية عن طرائق جمع البيانات لأغراض حالات العنف الجنسي في الكونغو، بينما وُضِعَت في السويد منهجية لجمع البيانات عن العنف ضد المرأة في الاستقصاءات الوطنية عن ضحايا الجريمة. |
Des données sur ces derniers montants ont cependant été prises en compte dans les enquêtes ultérieures, mais sans qu'il soit collecté de données distinctes sur la solde et les indemnités des spécialistes ou sur le nombre de ces derniers. | UN | بيد أنه قد تم في الاستقصاءات الأخيرة، إدراج بيانات عن الأجور والبدلات الخاصة بالرتب العليا في البيانات، بينما لم تُجمّع أي بيانات مستقلة عن أجور الأخصائيين وبدلاتهم وعددهم. |
ii) Pourcentage de fonctionnaires répondant aux enquêtes qui se disent satisfaits de l'ensemble des services fournis par le Service de la gestion des ressources humaines | UN | ' 2` النسبة المئوية للموظفين المشاركين في الاستقصاءات الذين يعبرون عن رضاهم عن عموم الخدمات التي تقدمها دائرة إدارة الموارد البشرية |
Ces deux exposés ont montré qu'en mesurant la charge de travail des répondants, les registres pouvaient obtenir des informations plus précises sur la participation aux enquêtes, de sorte que ce qui constituait un inconvénient pour les statistiques officielles s'avérait profitable pour les registres. | UN | وأوضح العرضان كلاهما أن قياس العبء يفضي إلى توثيق المشاركة في الاستقصاءات بشكل أفضل في السجلات، لذا فإن لهذه المسألة السلبية بالنسبة للإحصاءات الرسمية آثاراً إيجابية بالنسبة للسجلات. |
Le stockage des données relatives à la participation aux enquêtes avait pour énorme avantage de renforcer les registres en en faisant la pièce maîtresse essentielle et incontournable de la production de statistiques sur les entreprises. | UN | وذُكر أن تخزين بيانات المشاركة في الاستقصاءات يمثل مكسبا كبيرا للسجلات، فهو يعزز دورها كبنية تحتية أساسية لا غنى عنها وكدعامة لإحصاءات الأعمال. |
Les représentants des organisations et des fédérations de fonctionnaires ont répété qu'ils pensaient que les incitations non pécuniaires entraîneraient une plus forte participation des fonctionnaires aux enquêtes. | UN | وكرر ممثلو المنظمات واتحادات الموظفين التأكيد على الرأي الذي سبق لهم الإعراب عنه بأن من شأن الحوافز غير النقدية أن تؤدي إلى زيادة مشاركة الموظفين في الاستقصاءات. |
La diminution des rejets dans l'environnement devrait avoir des répercussions positives sur le biote, vu la nocivité dont les isomères du HCH ont fait preuve lors des études sur le terrain, où il a été constaté qu'ils peuvent avoir des propriétés neurotoxiques, hépatotoxiques et cancérogènes. | UN | ويمكن توقع أن يكون لخفض الإطلاقات في البيئة منافع للنباتات والحيوانات البرية لأنه تبين أن لأيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان تأثيرات سلبية على الحياة البرية في الاستقصاءات الميدانية. وقد تتضمن التأثيرات على الحياة الحيوانية والنباتية السمية العصبية والسمية الجينية والإصابة بالسرطان. |
Les réponses à ces enquêtes avaient été nombreuses; ainsi 72 gouvernements avaient participé aux enquêtes sur l'utilisation et l'application de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus (E/CN.15/1996/16/Add.1). | UN | وكان عدد الردود المتلقاة مرتفعا؛ ويلاحظ على سبيل المثال أن ٢٧ حكومة قد اشتركت في الاستقصاءات عن استخدام وتطبيق قواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء (E/CN.15/1996/16/Add.1). |
Il est apparu qu'un faible taux d'indemnités avait un puissant effet de dissuasion sur l'inscription au chômage (ce fait a été confirmé par la nette divergence entre les chiffres du chômage tels qu'ils ressortent des enquêtes administratives et des enquêtes sur la population active dans des pays tels que la Russie et l'Ukraine). | UN | وثبت أن الاستحقاقات المنخفضة تشكل عائقا قويا يثني العاطلين عن تسجيل أنفسهم )ويؤكد ذلك وجود تفاوت كبير في أرقام البطالة في الاستقصاءات اﻹدارية واستقصاءات القوى العاملة في بلدان مثل أوكرانيا وروسيا(. |
Les usagers problématiques de drogues ont tendance à être plus marginalisés et ont moins de chances d'être pris en considération dans les enquêtes menées auprès de la population; il faut donc faire appel à des méthodes et des techniques spéciales pour estimer le nombre de membres de ce sous-groupe. | UN | وتنزع الفئة الفرعية لمتعاطي المخدّرات على نحو إشكالي إلى كونها أكثر تهميشا في الاستقصاءات السكانية وأقل احتمالا لأن تؤخذ في الحسبان، وبالتالي يحتاج الأمر إلى طرائق وتقنيات خاصة لتقدير حجمها. |