Le montant des cotisations prévues pour 2011 devrait être peu différent. | UN | ولا يُتوقّع أن يحدث أيُّ اختلاف كبير في الاشتراكات المستحقة في عام 2011. |
Le régime des cotisations est le suivant : | UN | ويتمثل نظام جمع اﻷموال في الاشتراكات على النحو التالي: |
Les montants visant à compenser les augmentations du coût de la vie étaient donc obérés par les augmentations des cotisations. | UN | ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة. |
Au 31 mai 2001, 49 membres de l'Autorité avaient des arriérés de contributions remontant à plus de deux ans. | UN | وفي 31 أيار/مايو 2001، كان هناك متأخرات في الاشتراكات على 49 من أعضاء السلطة لفترة تتجاوز عامين. |
Le départ de quelque 250 fonctionnaires s’est traduit par une réduction des contributions mises en recouvrement, et les résultats ont été applaudis par les États Membres. | UN | وقد أدى خروج زهاء ٠٥٢ موظفا الى تخفيض في الاشتراكات المقررة وثناء الدول اﻷعضاء على النتائج. |
Si les contributions sont insuffisantes au regard des ressources prévues, cela aura de lourdes conséquences. | UN | وحدوث عجز في الاشتراكات الفعلية مقابل الموارد المسقطة سيرتب آثارا خطيرة. |
(Augmentation) diminution des contributions à recevoir | UN | )الزيادة( النقصان في الاشتراكات المستحقة القبض |
Toutefois, la Caisse continuera d'adopter des stratégies de placement prudentes, qui tiendront compte de la diminution continue du montant net des cotisations. | UN | وسيواصل الصندوق اعتماد استراتيجيات استثمارية حذرة تراعي الانخفاض المستمر في الاشتراكات الصافية. |
Les montants visant à compenser les augmentations du coût de la vie étaient donc obérés par les augmentations des cotisations. | UN | ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة. |
On constate une baisse progressive des cotisations perçues par la CNPS. | UN | وقد تبين حدوث انخفاض تدريجي في الاشتراكات المدفوعة للصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي. |
Le montant des cotisations prévues pour 2012 devrait être peu différent. | UN | ولا يُتوقّع أن يحدث أيُّ اختلاف كبير في الاشتراكات المستحقة في عام 2012. |
Le montant des cotisations prévues pour 2013 devrait être peu différent. | UN | ولا يُتوقّع أن يحدث أيُّ اختلاف كبير في الاشتراكات المستحقة في عام 2013. |
475. Le régime d'assurance maladie de Jersey est lui aussi fondé sur la cellule familiale, étant entendu que les personnes qui sont à la charge d'un assuré bénéficient de la couverture médicale à la faveur des cotisations versées par celuici. | UN | ويقوم أيضا نظام التأمين الصحي في جيرسي على الوحدة الأسرية، بشرط أن يكون المعالون الذين يعولهم الشخص المؤمن عليه مشمولين في الاشتراكات التي يدفعها هذا الشخص المؤمن عليه. |
266. La croissance de l'indice P13 s'explique par l'augmentation de la part provisionnelle retenue sur les salaires et l'augmentation des cotisations. | UN | 266- وتعود الزيادة في P13 إلى زيادة في الإنفاق المؤقت لدفع المرتبات وإلى الزيادة في الاشتراكات. |
De plus, le Directeur général a récemment proposé que les consultations avec les États non membres, de même que les contributions volontaires et le recouvrement des arriérés de contributions, soient examinés par un groupe consultatif informel. | UN | كما ان المدير العام قد اقترح مؤخرا تناول المشاورات مع الدول غير الأعضاء من طرف فريق استشاري غير رسمي يعنى أيضا بدراسة المساهمات الطوعية وتسديد المتأخرات في الاشتراكات المقررة. |
Pour l'exercice biennal 2010-2011, les estimations les plus prudentes conduisent à prévoir 298 millions de dollars de contributions. | UN | ووفقاً لتقديرات متحفظة، سيصل النمو في الاشتراكات مستقبلاً إلى 298 مليون دولار في فترة السنتين 2010-2011. |
En outre, il ne faut pas miser excessivement sur les contributions volontaires pour combler le déficit en matière de contributions mises en recouvrement pour les opérations de maintien de la paix ou les missions politiques de l’ONU. | UN | ويجب علاوة على ذلك عدم الاعتماد بصورة مفرطة على التبرعات لتعويض النقص في الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلام أو المهام السياسية التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Il n'est pas destiné à couvrir des arriérés chroniques des contributions mises en recouvrement. | UN | وهو لم يُصمم لتغطية المتأخرات المزمنة في الاشتراكات المقررة. |
Ce scénario exigerait une augmentation de 28,9 % du budget du Fonds général d'affectation spéciale par rapport à l'exercice biennal 2007-2008 et de 32,7 % des contributions mises en recouvrement auprès des Parties pour l'exercice biennal. | UN | 33 - وسوف يتطلب هذا السيناريو زيادة بنسبة 28.9 في المائة في الصندوق الاستئماني العام مقارنة بفترة السنتين 2007 - 2008 وزيادة بنسبة 32.7 في المائة في الاشتراكات المقدرة من الأطراف لفترة السنتين. |
Ce scénario exigerait une augmentation de 11 % du budget du Fonds général d'affectation spéciale par rapport à l'exercice biennal 2007-2008 et de 1 % des contributions mises en recouvrement auprès des Parties pour l'exercice biennal. | UN | 37 - وسوف يتطلب هذا السيناريو زيادة بنسبة 11 في المائة في الصندوق الاستئماني العام مقارنة بفترة السنتين 2007 - 2008 وزيادة بنسبة 1 في المائة في الاشتراكات المقدرة من الأطراف لفترة السنتين. |
Lorsque les demandes de rallonge budgétaire auront été approuvées, les contributions correspondantes devront être ajoutées aux quotes-parts des États Membres pour 2005 au lieu d'être considérées comme des paiements distincts concernant l'année en cours. | UN | وبمجرد التوصل إلى توافق في الآراء على المقترحات التكميلية بالميزانية ينبغي إدراج المبلغ المعني في الاشتراكات المقدَّرة على الدول الأعضاء لعام 2005 وألا يُعامَل على أنه دفعة مستقلة للعام الحالي. |
(Augmentation) diminution des contributions à recevoir | UN | )الزيادة( النقص في الاشتراكات المستحقة القبض |
L'augmentation est due principalement à l'accroissement du taux de recouvrement des contributions des États parties et aux économies réalisées pendant l'exercice. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة في الاشتراكات المحصلة من الدول الأطراف، إلى جانب الوفورات التي تحققت خلال الفترة المالية. |