Le Bureau aide l'Assemblée à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ويقوم المكتب بمساعدة الجمعية في الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Le Bureau se réunit aussi souvent que nécessaire, mais pas moins d'une fois par an, et aide l'Assemblée à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ويجتمع المكتب كلما كان ذلك ضروريا، على ألا يقل ذلك عن مرة في السنة، ويساعد الجمعية في الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette tâche. | UN | 23 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين هي بموجب الميثاق مسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال يعد أداة من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Aujourd'hui, les populations civiles souffrent, dans de nombreuses régions du monde, en raison de l'incapacité manifeste de certains États d'assumer leurs responsabilités les plus élémentaires et les plus pressantes. | UN | واليوم، فإن السكان المدنيين يعانون في كثير من الأماكن في جميع أنحاء العالم بسبب الفشل البين لفرادى الدول في الاضطلاع بمسؤولياتها الأساسية والأكثر إلحاحا. |
8.33 Le Bureau du Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques aide la Conseillère juridique à exercer ses fonctions en temps utile et à administrer le Bureau des affaires juridiques, notamment en vérifiant que celui-ci dispose des ressources nécessaires pour faire face aux priorités nouvelles et aux mandats étendus de l'Organisation et en rationalisant les systèmes de gestion. | UN | 8-33 ويقدم مكتب وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية الدعم إلى المستشارة القانونية في الاضطلاع بمسؤولياتها في حينها وفي إدارة المكتب التي تشمل رصد موارد مكتب الشؤون القانونية من أجل معالجة الأولويات التنظيمية المتغيرة وزيادة حجم العمل وترشيد نظم إدارة المكتب. |
14. Salue les efforts faits par les pays hôtes pour assumer la responsabilité qui est la leur d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies ; | UN | 14 - ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة في الاضطلاع بمسؤولياتها لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها؛ |
En 1993, un centre régional de services a ouvert ses portes à Kuala Lumpur pour aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de comptabilité et de présentation des rapports. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، افتتح في كوالا لامبور مركز للخدمات اﻹقليمية ليساعد الحكومات في الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال المحاسبة وتقديم التقارير. |
Ces mécanismes sont censés renforcer la structure de contrôle du système des Nations Unies et aider les États Membres dans l'exercice de leurs responsabilités de contrôle (voir par. 4 ci-dessus). | UN | وهذه الآليات موجودة لتعزيز بنية منظومة الأمم المتحدة الإجمالية للرقابة ومساعدة الدول الأعضاء في الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال الرقابة (انظر الفقرة 4 أعلاه). |
Il aide l'Assemblée à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ويقوم المكتب بمساعدة الجمعية في الاضطلاع بمسؤولياتها. |
En tant que Président du Comité international de coordination des institutions nationales des droits de l'homme, tâche qui exige de très nombreux contacts au niveau international, M. Pillai a aidé la Commission à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وساعد السيد بيلاي اللجنة في الاضطلاع بمسؤولياتها بصفته رئيس لجنة التنسيق الدولية لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، وهي مهمة تقتضي اتصالات دولية موسعة. |
Cet examen fera fond sur les progrès réalisés dans le renforcement des fonctions de contrôle, notamment la création d'un comité consultatif indépendant pour les questions d'audit chargé d'aider l'Assemblée générale à s'acquitter de ses responsabilités de contrôle. | UN | وسيستند الاستعراض إلى التقدم المحرز في تعزيز مهام الرقابة، بما في ذلك تطوير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، بغية مساعدة الجمعية العامة في الاضطلاع بمسؤولياتها في المراقبة. |
La stratégie de la MINUAD définit des objectifs et des tâches pour œuvrer aux côtés du Gouvernement et l'aider à s'acquitter de ses responsabilités conformément à ses obligations internationales. | UN | وتحدد استراتيجية الحماية التي تتبناها العملية المختلطة الأهداف والمهام التي تتمثل في مشاركة الحكومة ومساعدتها في الاضطلاع بمسؤولياتها وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Mais il est essentiel que tous les Membres soient disposés à remplir leurs obligations en tant que Membre. Nous ne pouvons accepter que l'ONU ait des difficultés à s'acquitter de ses responsabilités parce que des Membres s'estiment exemptés de leurs devoirs. | UN | ولكنه من الضروري أن يكون جميع اﻷعضاء على استعداد للوفاء بالتزامات عضويتهم، وليس في وسعنا أن نكون في وضع تواجه فيه اﻷمم المتحدة صعوبة في الاضطلاع بمسؤولياتها ﻷن اﻷعضاء بمفردهم يشعرون بأنهم معفون من أداء واجباتهم. |
Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette tâche. | UN | 23 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين هي بموجب الميثاق مسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال يعد أداة من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Le Comité spécial souligne de nouveau que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et souligne que le maintien de la paix continue à représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette tâche. | UN | 30 - وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين هي بموجب الميثاق مسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال يعد أداة من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de renforcer leurs liens spirituels particuliers avec les terres, territoires, eaux et zones maritimes côtières et autres ressources qu'ils possèdent ou occupent et utilisent traditionnellement, et d'assumer leurs responsabilités en la matière à l'égard des générations futures. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de renforcer leurs liens spirituels particuliers avec les terres, territoires, eaux et zones maritimes côtières et autres ressources qu'ils possèdent ou occupent et utilisent traditionnellement, et d'assumer leurs responsabilités en la matière à l'égard des générations futures. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
8.23 Le Bureau du Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques aide le Conseiller juridique à exercer ses fonctions en temps utile et à administrer le Bureau des affaires juridiques, notamment en vérifiant que celui-ci dispose des ressources nécessaires pour faire face aux priorités nouvelles et aux mandats étendus de l'Organisation et en rationalisant les systèmes de gestion. | UN | 8-23 ويقدم مكتب وكيل الأمين العام للشؤون القانونية الدعم إلى المستشارة القانونية في الاضطلاع بمسؤولياتها في التوقيت المناسب، وفي إدارة المكتب التي تشمل رصد موارد مكتب الشؤون القانونية من أجل معالجة الأولويات التنظيمية المتغيرة وزيادة الولايات وتبسيط نظم إدارة المكتب. |
14. Salue les efforts faits par les pays hôtes pour assumer la responsabilité qui est la leur d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies; | UN | 14 - ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة في الاضطلاع بمسؤولياتها لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها؛ |
Lorsque les institutions publiques et les services sociaux ne sont pas capables d'aider les familles à s'acquitter de leurs responsabilités en ce qui concerne l'éducation des enfants et à fournir une protection adéquate aux enfants, la pauvreté devient un facteur de risque. | UN | وعندما تعجز مؤسسات الدولة والخدمات الاجتماعية عن تقديم الدعم الكافي إلى الأسر في الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بتربية أبنائها وعن توفير الحماية الكافية للأطفال، يغدو الفقر عاملاً من عوامل الخطر. |
Ces mécanismes sont censés renforcer la structure de contrôle du système des Nations Unies et aider les États Membres dans l'exercice de leurs responsabilités de contrôle (voir par. 4 ci-dessus). | UN | وهذه الآليات موجودة لتعزيز بنية منظومة الأمم المتحدة الإجمالية للرقابة ومساعدة الدول الأعضاء في الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال الرقابة (انظر الفقرة 4 أعلاه). |
Dans le cadre du budget de 2007, le Gouvernement a adopté une série de mesures qui aident la famille dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | في ميزانية 2007 اتخذت الحكومة عددا من التدابير التي تساعد الأسرة في الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Cette caractéristique spécifique du développement international moderne a transformé le rôle des États lorsqu'ils s'acquittent de leurs responsabilités à l'égard de leurs citoyens et réduit leur participation aux affaires mondiales qui affectent directement la vie de la population. | UN | وهذه السمة الفريدة للتنمية الدولية الحديثة قد غيرت دور الدول في الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء مواطنيها، وقللت من مشاركتها في الشؤون العالمية التي تؤثر بشكل مباشر على حياة شعوبها. |
dans l'accomplissement de ses fonctions, le Conseiller juridique est secondé par le Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques. | UN | ويساعد المستشارة القانونية في الاضطلاع بمسؤولياتها الأمين العام المساعد للشؤون القانونية الذي يعمل كنائب لها. |