Dans certains pays d'Amérique latine, le changement de gouvernement a entraîné des problèmes d'accès aux archives. | UN | وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية، أدى تغيير الحكومة إلى مشاكل في الاطلاع على المحفوظات. |
Le Comité a ainsi reconnu qu'il existait un droit général d'accès à ces informations tiré de l'article 19 du Pacte. | UN | وبالتالي، أقرت اللجنة بحق عام في الاطلاع على تلك المعلومات يستند إلى المادة 19. |
Si certains documents ne pouvaient être publiés, les tiers devaient avoir le droit d'accéder aux informations. | UN | وإذا تعذّر نشر بعض الوثائق التي يتعين نشرها فينبغي أن يكون للأطراف الثالثة حق في الاطلاع على المعلومات الواردة فيها. |
Il aimerait connaître les mesures qui ont été prises en la matière. | UN | وأبدى رغبته في الاطلاع على التدابير التي اتُخذت في هذا الخصوص. |
A cette fin, l'équipe exerce le droit que lui confèrent les Accords de Paris d'avoir accès sans restriction aux documents. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يمارس الفريق حقه في الاطلاع دون عائق على الوثائق وفق اتفاقات باريس. |
88. Le droit d'être informé et de recevoir des informations de différents médias est essentiel pour le développement des groupes sociaux. | UN | 88- يعتبر الحق في الاطلاع على المعلومات وتلقيها من وسائط إعلام مختلفة عاملاً رئيسياً في النهوض بفئات المجتمع. |
Veuillez avoir l'obligeance de mettre ces deux bandes à la disposition des membres du Conseil et des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui souhaiteraient en prendre connaissance. | UN | أرجو إتاحة الشريطين ﻷعضاء المجلس والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الراغبين في الاطلاع عليهما. |
Le Royaume-Uni et l'Australie ont déjà adopté des lois pour aider la police à accéder aux ordinateurs et matériels protégés par un mot de passe ou par cryptage. | UN | وقد اعتمدت المملكة المتحدة وأستراليا بالفعل قوانين لمساعدة الشرطة في الاطلاع على محتوى الحواسيب والمواد المحمية بكلمة سر أو بالترميز. |
La loi confère également aux sujets des données certains droits reconnus, notamment un droit d'accès à leurs données personnelles et, dans certaines circonstances, un droit à réparation. | UN | وهذا القانون يمنح أيضا الأشخاص المسجلة بياناتهم حقوقا قانونية معينة تشمل الحق في الاطلاع على بياناتهم الشخصية، وفي ظروف معينة، الحق في التعويض. |
Les inspecteurs externes devraient jouir d'un droit absolu d'accès au dossier des patients. | UN | ويجب أن يتمتع المفتشون الخارجيون بحق مطلق في الاطلاع على سجلات المرضى. |
Son devoir de rendre compte est une condition nécessaire du droit d'accès à l'information du public et l'interdiction en cause constitue une restriction excessive et disproportionnée. | UN | وواجبه في الإبلاغ شرط مسبق لحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات، ويشكل الحظر المذكور تقييداً مفرطاً وغير متناسب. |
Droit d'accès à l'information | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الاطلاع على المعلومات |
La question du droit d'accès à ce document ne sera tranchée que par l'arrêt au fond. | UN | ولن تُبتّ مسألة الحق في الاطلاع على هذه الوثيقة إلا بموجب حكم بشأن الأسس الموضوعية. |
Toute personne a le droit d'accéder au registre des contrats de mariage et d'en demander des extraits. | UN | ويتمتع كل شخص بالحق في الاطلاع على سجل علاقات الزوجين ذات الصلة بالممتلكات وطلب مستخرجات منه. |
Chacun a le droit d'accéder à son propre dossier. | UN | ولكل شخص الحق في الاطلاع على ملفه أو ملفها الخاص. |
L'Assemblée générale n'ayant pas encore reçu les propositions complètes du Secrétaire général sur ce point, il souhaite connaître la position et les projets du Secrétariat. | UN | وفي انتظار أن تتلقى الجمعية العامة المقترحات الكاملة للأمين العام بشأن سلامة الموظفين وأمنهم، أبدى رغبته في الاطلاع على آراء الأمانة العامة وخططها للمستقبل. |
Il lui paraît judicieux de prévoir une période d'affectation minimum et aimerait connaître les vues du Secrétaire général à ce sujet. | UN | واسترسل قائلا إن وفده يعتبر من المفيد اتخاذ تدابير لوضع حد أدنى لفترة الانتداب ويرغب في الاطلاع على رأي الأمين العام في هذا الصدد. |
Le droit d'avoir accès à son dossier médical fait partie du droit qu'a chacun d'avoir accès aux informations qui le concernent. | UN | ويشكل حق الشخص في الاطلاع على سجلاته الطبية جزءاً من حق جميع الأفراد في الاطلاع على البيانات الشخصية التي تخصهم. |
La destruction des bulletins de vote porte atteinte au droit d'avoir accès à l'information garanti au paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | إذ يشكل التخلص من بطاقات الاقتراع انتهاكاً للحق في الاطلاع على المعلومات المقرّر في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Le rôle de la presse, qui est notamment de se montrer vigilante, et le droit du public d'être informé revêtent une grande importance. | UN | فمهمة الصحافة كرقيب عن الجمهور وحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات هما على جانب عظيم من اﻷهمية. |
Ceux qui le souhaitent pourront en prendre connaissance. | UN | ونرحب بكل من يرغب في الاطلاع عليه. |
Il a toutefois été noté que les pays en développement pourraient avoir des difficultés à accéder à l'information contenue sur le site Web compte tenu des problèmes de connexion à Internet qu'ils connaissaient. | UN | وأُثير رأي مفاده أن البلدان النامية قد تواجه صعوبة في الاطلاع على هذه المعلومات على الموقع الشبكي نظرا لمحدودية إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
De tels facteurs sont souvent pertinents pour évaluer le caractère raisonnable et la proportionnalité des restrictions à l'accès à l'information. | UN | فغالباً ما تكون هذه العوامل مهمة لتحديد مدى معقولية وتناسب القيود التي قد تُفرض على الحق في الاطلاع على المعلومات. |
L'Union européenne souhaite être informée, selon qu'il conviendra, des premiers acquis. | UN | وأعلن رغبة الاتحاد الأوروبي في الاطلاع على الإنجازات الأولية حسب الاقتضاء. |