"في الاطلاع" - Traduction Arabe en Français

    • d'accès
        
    • d'accéder
        
    • connaître
        
    • d'avoir accès
        
    • d'être informé
        
    • prendre connaissance
        
    • à accéder
        
    • à l'accès
        
    • être informée
        
    Dans certains pays d'Amérique latine, le changement de gouvernement a entraîné des problèmes d'accès aux archives. UN وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية، أدى تغيير الحكومة إلى مشاكل في الاطلاع على المحفوظات.
    Le Comité a ainsi reconnu qu'il existait un droit général d'accès à ces informations tiré de l'article 19 du Pacte. UN وبالتالي، أقرت اللجنة بحق عام في الاطلاع على تلك المعلومات يستند إلى المادة 19.
    Si certains documents ne pouvaient être publiés, les tiers devaient avoir le droit d'accéder aux informations. UN وإذا تعذّر نشر بعض الوثائق التي يتعين نشرها فينبغي أن يكون للأطراف الثالثة حق في الاطلاع على المعلومات الواردة فيها.
    Il aimerait connaître les mesures qui ont été prises en la matière. UN وأبدى رغبته في الاطلاع على التدابير التي اتُخذت في هذا الخصوص.
    A cette fin, l'équipe exerce le droit que lui confèrent les Accords de Paris d'avoir accès sans restriction aux documents. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يمارس الفريق حقه في الاطلاع دون عائق على الوثائق وفق اتفاقات باريس.
    88. Le droit d'être informé et de recevoir des informations de différents médias est essentiel pour le développement des groupes sociaux. UN 88- يعتبر الحق في الاطلاع على المعلومات وتلقيها من وسائط إعلام مختلفة عاملاً رئيسياً في النهوض بفئات المجتمع.
    Veuillez avoir l'obligeance de mettre ces deux bandes à la disposition des membres du Conseil et des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui souhaiteraient en prendre connaissance. UN أرجو إتاحة الشريطين ﻷعضاء المجلس والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الراغبين في الاطلاع عليهما.
    Le Royaume-Uni et l'Australie ont déjà adopté des lois pour aider la police à accéder aux ordinateurs et matériels protégés par un mot de passe ou par cryptage. UN وقد اعتمدت المملكة المتحدة وأستراليا بالفعل قوانين لمساعدة الشرطة في الاطلاع على محتوى الحواسيب والمواد المحمية بكلمة سر أو بالترميز.
    La loi confère également aux sujets des données certains droits reconnus, notamment un droit d'accès à leurs données personnelles et, dans certaines circonstances, un droit à réparation. UN وهذا القانون يمنح أيضا الأشخاص المسجلة بياناتهم حقوقا قانونية معينة تشمل الحق في الاطلاع على بياناتهم الشخصية، وفي ظروف معينة، الحق في التعويض.
    Les inspecteurs externes devraient jouir d'un droit absolu d'accès au dossier des patients. UN ويجب أن يتمتع المفتشون الخارجيون بحق مطلق في الاطلاع على سجلات المرضى.
    Son devoir de rendre compte est une condition nécessaire du droit d'accès à l'information du public et l'interdiction en cause constitue une restriction excessive et disproportionnée. UN وواجبه في الإبلاغ شرط مسبق لحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات، ويشكل الحظر المذكور تقييداً مفرطاً وغير متناسب.
    Droit d'accès à l'information UN المسائل الموضوعية: الحق في الاطلاع على المعلومات
    La question du droit d'accès à ce document ne sera tranchée que par l'arrêt au fond. UN ولن تُبتّ مسألة الحق في الاطلاع على هذه الوثيقة إلا بموجب حكم بشأن الأسس الموضوعية.
    Toute personne a le droit d'accéder au registre des contrats de mariage et d'en demander des extraits. UN ويتمتع كل شخص بالحق في الاطلاع على سجل علاقات الزوجين ذات الصلة بالممتلكات وطلب مستخرجات منه.
    Chacun a le droit d'accéder à son propre dossier. UN ولكل شخص الحق في الاطلاع على ملفه أو ملفها الخاص.
    L'Assemblée générale n'ayant pas encore reçu les propositions complètes du Secrétaire général sur ce point, il souhaite connaître la position et les projets du Secrétariat. UN وفي انتظار أن تتلقى الجمعية العامة المقترحات الكاملة للأمين العام بشأن سلامة الموظفين وأمنهم، أبدى رغبته في الاطلاع على آراء الأمانة العامة وخططها للمستقبل.
    Il lui paraît judicieux de prévoir une période d'affectation minimum et aimerait connaître les vues du Secrétaire général à ce sujet. UN واسترسل قائلا إن وفده يعتبر من المفيد اتخاذ تدابير لوضع حد أدنى لفترة الانتداب ويرغب في الاطلاع على رأي الأمين العام في هذا الصدد.
    Le droit d'avoir accès à son dossier médical fait partie du droit qu'a chacun d'avoir accès aux informations qui le concernent. UN ويشكل حق الشخص في الاطلاع على سجلاته الطبية جزءاً من حق جميع الأفراد في الاطلاع على البيانات الشخصية التي تخصهم.
    La destruction des bulletins de vote porte atteinte au droit d'avoir accès à l'information garanti au paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN إذ يشكل التخلص من بطاقات الاقتراع انتهاكاً للحق في الاطلاع على المعلومات المقرّر في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Le rôle de la presse, qui est notamment de se montrer vigilante, et le droit du public d'être informé revêtent une grande importance. UN فمهمة الصحافة كرقيب عن الجمهور وحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات هما على جانب عظيم من اﻷهمية.
    Ceux qui le souhaitent pourront en prendre connaissance. UN ونرحب بكل من يرغب في الاطلاع عليه.
    Il a toutefois été noté que les pays en développement pourraient avoir des difficultés à accéder à l'information contenue sur le site Web compte tenu des problèmes de connexion à Internet qu'ils connaissaient. UN وأُثير رأي مفاده أن البلدان النامية قد تواجه صعوبة في الاطلاع على هذه المعلومات على الموقع الشبكي نظرا لمحدودية إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    De tels facteurs sont souvent pertinents pour évaluer le caractère raisonnable et la proportionnalité des restrictions à l'accès à l'information. UN فغالباً ما تكون هذه العوامل مهمة لتحديد مدى معقولية وتناسب القيود التي قد تُفرض على الحق في الاطلاع على المعلومات.
    L'Union européenne souhaite être informée, selon qu'il conviendra, des premiers acquis. UN وأعلن رغبة الاتحاد الأوروبي في الاطلاع على الإنجازات الأولية حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus