"في الاعتبار أحكام" - Traduction Arabe en Français

    • à l'esprit les dispositions
        
    • en considération les dispositions
        
    • en compte les dispositions
        
    • compte tenu des dispositions
        
    • tiennent compte des dispositions
        
    • tenu compte des dispositions
        
    • en tenant compte des dispositions
        
    • compte des dispositions du
        
    • tenant compte des dispositions de
        
    • eu égard aux dispositions
        
    • tenir compte des dispositions
        
    Ayant à l'esprit les dispositions du Chapitre VI de la Charte sur le règlement pacifique des différends, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أحكام الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    Ayant à l'esprit les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, UN " وإذ يضع في الاعتبار أحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١،
    C'est pourquoi on recommande vivement au Gouvernement de prendre en considération les dispositions de la Convention sur les mesures temporaires spéciales et, en particulier, la recommandation générale 25. UN وعليه، فإنها توصي بشدة أن تضع الحكومة في الاعتبار أحكام الاتفاقية بخصوص التدابير الاستثنائية المؤقتة ولا سيما التوصية العامة رقم 25.
    Comme il a été décidé dans la résolution 63/124, les États concernés doivent prendre en compte les dispositions du projet d'articles lorsqu'ils négocient les arrangements bilatéraux ou régionaux appropriés pour la bonne gestion des aquifères transfrontières. UN وكما تقرر في القرار 63/124، يتعين على الدول المعنية أن تأخذ في الاعتبار أحكام مشاريع المواد هذه عند التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    compte tenu des dispositions pertinentes de la Charte, le Comité spécial rappelle à cet égard que la considération dominante doit être la nécessité d'obtenir les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. UN وإذ تضع اللجنة الخاصة في الاعتبار أحكام الميثاق ذات الصلة، تذكِّر في هذا الصدد بأن المعيار الأسمى هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    S'agissant de thèmes spécifiques, les commissions mettent de plus en plus l'accent sur leurs domaines de compétence respectifs et tiennent compte des dispositions des autres conférences et des travaux menés par d'autres organes. UN وزادت من تركيزها، في موضوعات محددة، على مجالات مسؤولياتها وأخذت في الاعتبار أحكام مؤتمرات أخرى وعمل هيئات أخرى فيها.
    Elle avait tenu compte des dispositions de la Convention et les avait intégrées dans la loi de garantie des droits des personnes handicapées de 2002. UN وقالت إنها أخذت في الاعتبار أحكام الاتفاقية ودمجتها في قانون ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2002.
    Une sous-commission a donc été créée en tenant compte des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du Règlement intérieur de la Commission, notamment de la nécessité de désigner les membres de cet organe d'une manière équilibrée sur les plans géographique et scientifique. UN وعينت اللجنة لجنة فرعية آخذة في الاعتبار أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الداخلي للجنة، ومن ذلك في جملة أمور ضرورة تحقيق توازن جغرافي وعلمي.
    Lorsqu'il y a lieu, elle devrait tenir compte des dispositions du projet de loi type sur l'entraide judiciaire en matière pénale élaboré en 1998 sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN وينبغي لها، حيثما يكون ذلك مناسبا، أن تأخذ في الاعتبار أحكام اللائحة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي وضعها في عام ١٩٩٨ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    4. Demande au Secrétaire général de s'appliquer à mener à bien, dès que possible, la mise en oeuvre de sa stratégie, en ayant à l'esprit les dispositions de la présente résolution; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التنفيذ الكامل لاستراتيجيته، في أقرب وقت ممكن، آخذا في الاعتبار أحكام هذا القرار؛
    Pour établir le calendrier des diverses activités, il conviendra de garder à l'esprit les dispositions du paragraphe 54 de la résolution 50/120 de l'Assemblée générale. UN ولدى تحديد توقيت مختلف اﻷنشطة، ينبغي أن توضع في الاعتبار أحكام الفقرة ٥٤ من قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠.
    4. Demande au Secrétaire général de s'appliquer à mener à bien, dès que possible, la mise en oeuvre de sa stratégie, en ayant à l'esprit les dispositions de la présente résolution; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التنفيذ الكامل لاستراتيجيته، في أقرب وقت ممكن، آخذا في الاعتبار أحكام هذا القرار؛
    Ayant présentes à l'esprit les dispositions de l'alinéa e) du paragraphe 1 et du paragraphe 4 de l'article 4 de la Convention, UN إذ يضع في الاعتبار أحكام المادة 4-1(ه) و4-4 من الاتفاقية،
    Pour l'examen de la question, le Comité spécial a pris en considération les dispositions des résolutions de l'Assemblée générale sur la question, en particulier les dispositions pertinentes de la résolution 68/97 relative à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, et les résolutions 68/94 et 68/95 relatives à des territoires déterminés. UN ٧٧ - وأثناء النظر في هذا البند، وضعت اللجنة الخاصة في الاعتبار أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما فيها بوجه خاص الأحكام ذات الصلة من القرار 68/97 بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، والقرارين 68/94 و 68/95 المتعلقين بأقاليم معينة.
    ... prenant en considération les dispositions de la charia islamique et le fait qu'elles n'entrent pas en contradiction avec le texte qui figure en annexe de l'instrument ... nous acceptons, approuvons et ratifions celuici... UN ... مع الأخذ في الاعتبار أحكام الشريعة الإسلامية وعدم تعارضها مع النص المرفق بالصك 000 فإننا نقبله ونؤيده ونصدق عليه .... .
    À cet égard, le Comité encourage l'État partie à favoriser l'établissement d'un cadre d'apprentissage multiculturel et de prendre en compte les dispositions de la Convention dans le projet de programme d'études national minimum s'appliquant à l'enseignement préscolaire et au cycle de scolarité obligatoire. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن ترعى بيئة تعلُّم فعالة ومتعددة الثقافات وأن تأخذ في الاعتبار أحكام الاتفاقية في صياغة مشروع المنهاج الدراسي الوطني الأدنى للتعليم والرعاية المبكرين والتعليم الإلزامي.
    La définition des crimes les plus graves devrait dûment correspondre à l'évolution de la pratique des États, compte tenu des dispositions du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وينبغي لتعريف الجرائم اﻷساسية أن يمثل تطور ممارسات الدول، فيأخذ في الاعتبار أحكام مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Les Etats tiennent compte des dispositions de la deuxième partie pour donner effet aux dispositions de la première partie dans des situations spécifiques. UN لدى وضع أحكام الباب اﻷول موضع التنفيذ في حالات محددة، تأخذ الدول في الاعتبار أحكام الباب الثاني.
    Il sera également tenu compte des dispositions pertinentes du Programme d'action du Caire et du résultat d'autres conférences et réunions qui auront lieu dans l'intervalle pour assurer le suivi de la Conférence de Rio. UN كذلك ستؤخذ في الاعتبار أحكام برنامج عمل القاهرة ذات الصلة ونتيجة المؤتمرات والاجتماعات اﻷخرى التي ستعقد في هذه اﻷثناء لمتابعة مؤتمر ريو.
    c) De décider des modalités précises des futures réunions préparatoires, en tenant compte des dispositions du paragraphe 16 ci-dessous; UN " (ج) البت في الطرائق المحددة للاجتماعات التحضيرية المقبلة على أن توضع في الاعتبار أحكام الفقرة 16 أدناه؛
    Lorsqu’il y a lieu, elle devrait tenir compte des dispositions du projet de loi type sur l’entraide judiciaire en matière pénale élaboré en 1998 sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN وينبغي حيثما يكون مناسبا أن تأخذ في الاعتبار أحكام اللائحة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي وضعها في ٨٩٩١ برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات.
    tenant compte des dispositions de la Convention arabe sur la répression du terrorisme, UN - وإذ يأخذ في الاعتبار أحكام الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب،
    1. eu égard aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 34 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (la Convention), le Comité s'est officiellement constitué, tenant sa première session du 23 au 27 février 2009, UN 1- قامت بإنشاء اللجنة رسمياً، وعقدت دورتها الأولى في الفترة من 23 إلى 27 شباط/فبراير 2009، آخذة في الاعتبار أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 34 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (الاتفاقية)،
    Ils ont souligné que les Etats européens devaient tenir compte des dispositions de ces instruments lorsqu'ils adoptent des politiques et les mettent en oeuvre. UN وأكد المشتركون على ضرورة أن تأخذ الدول اﻷوروبية في الاعتبار أحكام تلك الوثائق في السياسات التي تعتمدها وفي تنفيذ تلك السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus