"في الاعتبار احتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • compte des besoins
        
    • en compte les besoins
        
    • en considération les besoins
        
    • des besoins de
        
    • tenir compte des
        
    Certains des articles les plus complexes ont été remaniés pour tenir compte des besoins des États dans des circonstances difficiles. UN وإن بعضا من أصعب المواد قد أعيد صياغته ليأخذ في الاعتبار احتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    Il faudrait préciser et affiner ce cadre, de façon à tenir compte des besoins et priorités desdits pays et à prendre en considération, sans toutefois s'y limiter, les aspects du développement durable traités dans Action 21; UN وهذا يحتاج الى زيادة في التوسع والتحسين، على أن توضع في الاعتبار احتياجات البلدان النامية وأولوياتها وأن يعكس الجوانب المتعلقة بالتنمية المستدامة في جدول اﻷعمال للقرن ٢١؛ دون أن يقتصر عليها؛
    :: La prise en compte des besoins des handicapés dans les projets de construction de nouvelles écoles; UN الأخذ في الاعتبار احتياجات المعاقين حركياً عند تخطيط المباني الدراسية؛
    :: Les nouveaux mécanismes devraient prendre en compte les besoins de tous les organismes du système des Nations Unies. UN :: ينبغي للترتيبات الجديدة أن تأخذ في الاعتبار احتياجات جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتعمل على تلبيتها.
    Il pourrait aussi prendre en compte les besoins des petites et moyennes entreprises (PME) liés à la publication d'informations dans ce domaine. UN وللفريق أن يأخذ أيضا في الاعتبار احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لدى تقديم التقارير المتصلة بهذا الموضوع.
    Prenant en considération les besoins et aspirations des jeunes déplacés et des jeunes handicapés, UN وإذ تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات المشردين داخليا والشباب المعاق،
    La prise en compte des besoins des handicapés dans les projets de construction de nouvelles écoles; UN الأخذ في الاعتبار احتياجات المعاقين حركياً عند تخطيط المباني المدرسية.
    Nous avons tenu compte des besoins de tous ceux qui sont présents dans cette salle et ailleurs, et nous avons vraiment fait un effort. UN ونحن نأخذ في الاعتبار احتياجات جميع الموجودين في هذه القاعة وخارجها، وقد بذلنا حقا مجهودنا.
    Dans l'exercice de ce droit, il importe que les couples et les individus tiennent compte des besoins de leurs enfants déjà nés et de leurs enfants futurs et de leurs propres responsabilités envers la collectivité. UN ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم.
    Dans l’exercice de ce droit, il importe que les couples et les individus tiennent compte des besoins de leurs enfants déjà nés et de leurs enfants futurs et de leurs propres responsabilités envers la collectivité. UN ولدى ممارسة هذا الحق، ينبغي أن يأخذ هؤلاء في الاعتبار احتياجات أطفالهم الموجودين والمقبلين ومسؤولياتهم تجاه مجتمعاتهم.
    Elle défend les intérêts des personnes âgées et met en place des activités et des services divers à leur intention en tenant compte des besoins et des souhaits des différents groupes de personnes âgées. UN وهي تدافع عن مصالح المسنين وتعد طائفة من الأنشطة والخدمات لصالحهم آخذة في الاعتبار احتياجات ورغبات مختلف فئات المسنين.
    Au moment de définir une politique de l'emploi, des objectifs sont définis de manière à tenir compte des besoins de l'un et l'autre sexes. UN وعند تحديد سياسات سوق العمل تُرسَم الأهداف بطريقة تأخذ في الاعتبار احتياجات كل من الجنسين.
    Sur ce plan, il convient de tenir compte des besoins des groupes les plus vulnérables de la société. UN ويجب عليه في مسعاه هذا أن يأخذ في الاعتبار احتياجات أكثر فئات المجتمع ضعفا.
    Les stratégies nationales de développement devraient donc tenir compte des besoins et des réalités de chaque pays. UN ومن ثم فإن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار احتياجات كل بلد وظروفه المحددة.
    Ce projet analysera les besoins et tendances futurs en matière d'emploi, en tenant compte des besoins des familles qui devraient se réinstaller en Azerbaïdjan dans un avenir proche. UN وسيحلل المشروع احتياجات العمالة واتجاهاتها في المستقبل، واضعا في الاعتبار احتياجات اﻷسر التي يتوقع أن تعود للاستقرار في أذربيجان في المستقبل القريب.
    Le Gouvernement des États-Unis est fermement convaincu de l'importance des investissements qui prennent en compte les besoins individuels des garçons et des filles tout en reconnaissant que de telles mesures doivent éviter de perpétuer les stéréotypes sexuels. UN وتؤمن حكومة بلدها بقوة بالنظر في تشجيع الاستثمارات التي تأخذ في الاعتبار احتياجات فرادى الفتيان والفتيات، مع التسليم بأن أي إجراء من هذا القبيل ينبغي أن يتفادى إدامة القوالب النمطية للجنسين.
    Le programme de développement pour l'après 2015 doit prendre en compte les besoins et les perspectives des peuples autochtones. UN ويجب أن تأخذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 في الاعتبار احتياجات وآراء الشعوب الأصلية.
    Il prenait en compte les besoins à court terme de l'organisation, ainsi que les recettes projetées pour le prochain exercice biennal. UN وأخذت الميزانية في الاعتبار احتياجات المنظمة على المدى القصير، إضافة إلى حالة الإيرادات المتوقعة لفترة السنتين المقبلة.
    L'élaboration et la mise en œuvre de programmes de renforcement des capacités prenant en considération les besoins spécifiques des hommes et des femmes, dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie. UN أن توضع وتنفذ برامج لتعزيز القدرات تأخذ في الاعتبار احتياجات الرجل والمرأة الخاصة في قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي.
    En fixant le salaire minimum à 47,5 pour cent du salaire moyen, la loi sur le salaire minimum prend en considération les besoins des travailleurs et de leur famille. UN وقانون الحد اﻷدنى لﻷجور، إذ يحدّد اﻷجر اﻷدنى بنسبة ٥,٧٤ في المائة من اﻷجر المتوسط، يأخذ في الاعتبار احتياجات العاملين وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus