L'actuelle version tient compte des résultats des travaux de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). | UN | وتضع النسخة الحالية في الاعتبار نتائج أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
L'Autriche a d'ailleurs fait distribuer sur ce dernier point un projet de résolution, qui tient compte des résultats de la Conférence de Vienne. | UN | لقد عملت النمسا أيضا على توزيع مشروع قرار بشأن هذه النقطة اﻷخيرة يأخذ في الاعتبار نتائج مؤتمر فيينا. |
Le programme devrait tenir compte des résultats de réunions consacrées au problème comme le Sommet de Paris. | UN | وقال إنه ينبغي للبرنامج أن يأخذ في الاعتبار نتائج الاجتماعات ذات الصلة مثل مؤتمر قمة باريس. |
Les futures demandes d'approbation de plans de travail devraient prendre en considération les résultats de ces développements. | UN | وأشارت إلى أن الطلبات التي تقدم في المستقبل للموافقة على خطط العمل ينبغي أن تأخذ في الاعتبار نتائج هذه التطورات. |
L'atelier prendra en compte les conclusions de l'enquête mentionnée plus haut | UN | ستأخذ حلقة العمل في الاعتبار نتائج الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه |
Les programmes et les fonds se sont également efforcés de prendre en compte les résultats des évaluations dans leurs politiques et stratégies. | UN | وحاولت البرامج والصناديق أيضا أن تأخذ في الاعتبار نتائج التقييم عند تكييف سياساتها واستراتيجياتها. |
Gardant à l'esprit les conclusions d'autres instruments internationaux des Nations Unies concernant les rapports initiaux de la République de Serbie, elle suggère que le Comité demande à la MINUK de fournir des informations relatives à la mise en œuvre de la Convention au Kosovo-Metohija. | UN | وإذ وضعت المتحدثة في الاعتبار نتائج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات للأمم المتحدة فيما يتعلق بالتقارير الأولية لجمهورية صربيا، أشارت إلى أن اللجنة ينبغي أن تطلب من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن تقدم معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في كوسوفو وميتوهيا. |
12. Encourage les Parties à prendre en considération les conclusions de l'évaluation des solutions de remplacement chimiques du DDT, effectuée par le Comité d'étude des polluants organiques persistants, lorsqu'elles choisissent des solutions de remplacement chimiques du DDT pour la lutte antivectorielle; | UN | تي؛ 12 - يشجع الأطراف على الأخذ في الاعتبار نتائج تقييم البدائل الكيميائية لمادة الـ دي. دي. تي التي توصلت إليها لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة عند اختيار بدائل كيميائية لمادة الـ دي. |
Le programme de travail tiendra compte des résultats de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au développement durable. | UN | وسيضع برنامج العمل في الاعتبار نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Le programme de travail tiendra compte des résultats de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au développement durable. | UN | وسيضع برنامج العمل في الاعتبار نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Le Programme Tunza tiendra compte des résultats de Rio+20 et impliquera les jeunes du monde entier dans sa mise en œuvre. | UN | وسيأخذ برنامج تونزا في الاعتبار نتائج ريو + 20 وإشراك الشباب في كافة أنحاء المعمورة في التنفيذ. |
À cette fin, il faudrait faire plus systématiquement appel aux commissions régionales, conformément à leurs mandats respectifs, et en tenant compte des résultats de l'évaluation prescrite par l'Assemblée. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي الاستفادة من اللجان اﻹقليمية على نحو أوفى، وفقا للولاية المنوطة بكل منها. وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة. |
Il convient de rappeler que le Secrétaire général de l'ONU a lancé à cet égard un appel. La délégation bélarussienne espère que le Comité scientifique tiendra compte des résultats des conférences et les intégrera à son rapport de 1997. | UN | ويجب التذكير بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد وجه نداء في هذا الصدد ويأمل وفد بيلاروس في أن تأخذ اللجنة العلمية في الاعتبار نتائج هذه المؤتمرات وتدرجها في تقريرها لعام ١٩٩٧. |
A cette fin, il faudrait faire plus systématiquement appel aux commissions régionales, conformément à leurs mandats respectifs, en tenant compte des résultats de l'évaluation prescrite par l'Assemblée. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي الاستفادة من اللجان اﻹقليمية على نحو أوفى، وفقا للولاية المنوطة بكل منها. وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة. |
À cet égard, il convient de noter que le Comité préparatoire de la conférence d’examen du Sommet a décidé de prendre en considération les résultats d’autres grandes conférences des Nations Unies. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اللجنة التحضيرية المعنية باستعراض نتائج مؤتمر القمة قررت أن تأخذ في الاعتبار نتائج المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى التي عقدتها اﻷمم المتحدة. |
Prendre en considération les résultats et l'expérience de l'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, ainsi que du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur de ces pays; | UN | :: أن يأخذ في الاعتبار نتائج وخبرات تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وكذلك الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً؛ |
Prendre en considération les résultats et l'expérience de l'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, ainsi que du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur de ces pays; | UN | :: أن يأخذ في الاعتبار نتائج وخبرات تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وكذلك الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً؛ |
Prenant en compte les conclusions du forum international de haut niveau intitulé < < Résidus d'uranium en Asie centrale : problèmes locaux, conséquences régionales, solution mondiale > > , tenu à Genève le 29 juin 2009, | UN | إذ تأخذ في الاعتبار نتائج المنتدى الدولي الرفيع المستوى المعنون " بقايا اليورانيوم في آسيا الوسطى: مشاكل محلية وتبعات إقليمية وحل عالمي " المعقود في جنيف في 29 حزيران/يونيه 2009، |
Conformément à son plan de travail glissant, en 2015 le CET consacrera d'autres travaux aux conditions favorables et aux obstacles, en prenant en compte les résultats de l'atelier sur les systèmes nationaux d'innovation. | UN | وستضطلع اللجنة التنفيذية، وفقاً لخطة عملها المتجددة، بالمزيد من العمل في عام 2015 بشأن البيئات التمكينية والحواجز القائمة، آخذة في الاعتبار نتائج حلقة العمل بشأن نظم الابتكار الوطنية. |
Ayant à l'esprit les conclusions du rapport de la mission spéciale des Nations Unies aux Bermudes, qui s'est rendue dans le territoire en mars et en mai 2005, | UN | وإذ تضع في الاعتبار نتائج تقرير بعثة الأمم المتحدة الخاصة الموفدة إلى برمودا التي زارت الإقليم في آذار/مارس وأيار/مايو 2005()، |
13. Encourage les Parties à prendre en considération les conclusions de l'évaluation des solutions de remplacement chimiques du DDT, effectuée par le Comité d'étude des polluants organiques persistants, lorsqu'elles choisissent des solutions de remplacement chimiques du DDT pour la lutte antivectorielle; | UN | تي؛ 13 - يشجع الأطراف على أن تأخذ في الاعتبار نتائج تقييم البدائل الكيميائية لمادة الـــــ دي. دي. تي التي توصلت إليها لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، عند اختيارها بدائل كيميائية لمادة الـــــ دي. |
Le Comité consultatif examinera le budget intégré compte tenu des résultats du programme de perfectionnement de la gestion mentionné plus haut, au paragraphe 12. | UN | وسوف تستعرض اللجنة الاستشارية الميزانية الموحدة مع اﻷخذ في الاعتبار نتائج برنامج التفوق اﻹداري المذكور في الفقرة ٢١ أعلاه. |
Le Comité a aussi conclu qu'il lui faudrait continuer de mettre l'accent sur cette question lors de ses sessions ultérieures, en tenant compte des conclusions auxquelles le prochain Rapport sur le secteur public dans le monde aboutira à ce sujet. | UN | واستنتجت اللجنة أيضا أن عليها أن تواصل التركيز على هذا الموضوع خلال الدورات اللاحقة، آخذة في الاعتبار نتائج التقرير العالمي عن القطاع العام الذي سيصدر بشأن الموضوع ذاته. |