"في الاقتراح الداعي إلى" - Traduction Arabe en Français

    • la proposition tendant à
        
    • la proposition visant à
        
    • la proposition relative à
        
    • la proposition d'
        
    • à la proposition de
        
    Elle a ajouté que le Groupe de travail examinerait la proposition tendant à consacrer une séance distincte à l'analyse thématique de la collecte des données ventilées, dans toute sa complexité. UN وأضافت قائلة إن الفريق العامل سينظر في الاقتراح الداعي إلى تكريس دورة منفصلة لموضوع جمع البيانات المصنفة بكل تعقيداته.
    Le Comité spécial a par ailleurs poursuivi son examen de la proposition tendant à faire du Conseil de tutelle le coordonnateur pour les questions ayant trait au patrimoine commun de l’humanité. UN وواصلت اللجنة الخاصة أيضا نظرها في الاقتراح الداعي إلى تحويل مجلس الوصاية إلى جهاز تنسيق للمشاعات العالمية.
    La délégation albanaise estime donc que la proposition tendant à ce que le sujet soit examiné par un organe spécialisé fiable comme la Commission du droit international (CDI) n'est pas sans mérite. UN لذلك، يرى وفدها جدوى في الاقتراح الداعي إلى ضرورة أن تتناول هذا الموضوع هيئة خبراء موثوقة مثل لجنة القانون الدولي.
    Bien que le système électoral ait un impact direct sur le nombre d'élues, les autorités entendent examiner la proposition visant à faire figurer en alternance sur les bulletins de vote le nom d'une candidate et le nom d'un candidat. UN ورغم أن النظام الانتخابي يؤثر تأثيراً مباشراً على عدد النساء المنتخبات، سيجري النظر في الاقتراح الداعي إلى إدراج أسماء المرشحات والمرشحين بالتناوب في أوراق الاقتراع.
    Le Comité juge fondée la proposition visant à renforcer et formaliser la coordination régionale des services informatiques et télématiques. UN وترى اللجنة الاستشارية وجاهة في الاقتراح الداعي إلى تعزيز التنسيق الإقليمي لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإضفاء الطابع الرسمي عليه.
    la proposition relative à la mise en place de lignes de crédit préventives bénéficiant de l'appui du Fonds a été contestée, en raison de l'absence d'élément de conditionnalité et d'un effet dissuasif sur la participation du secteur privé. UN وأُعرب عن الشك في الاقتراح الداعي إلى إنشاء حدود ائتمان احتياطية نظرا لنقص مشروطيتها وتأثيرها المثبط لمشاركة القطاع الخاص.
    Il est utile d'envisager sérieusement la proposition d'élaborer un rapport sur les conférences et sommets les plus importants des Nations Unies avant l'examen quatriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, qui commencera en 2012. UN من المفيد التفكير بجدية في الاقتراح الداعي إلى إعداد تقرير بشأن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة قبل القيام بالاستعراض الشامل للسياسات المتصلة بالأنشطة التنفيذية الذي يجري كل أربع سنوات الذي سيبدأ في عام 2012.
    Le Comité consultatif est favorable à la proposition de renforcer et de rendre officielle la coordination régionale des services liés aux technologies de l'information et des communications. UN وترى اللجنة الاستشارية وجاهة في الاقتراح الداعي إلى تعزيز التنسيق الإقليمي لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإضفاء الطابع الرسمي عليه.
    391. Des opinions différentes se sont exprimées au sujet de la proposition tendant à supprimer la mention des collectivités publiques territoriales. UN ٣٩١ - وكانت هناك آراء مختلفة في الاقتراح الداعي إلى حذف الاشارة إلى الكيانات الحكومية اﻹقليمية.
    Il demande au représentant des Etats-Unis de reconsidérer la proposition tendant à accroître le nombre de jours de congé compte tenu de l'appui dont elle jouit parmi la majorité écrasante des délégations. UN وطلب من ذلك الممثل أن يعيد النظر في الاقتراح الداعي إلى زيادة عدد أيام العطلة، نظرا للتأييد الذي يلقاه من أغلبية الوفود الساحقة.
    Elle est prête à examiner la proposition tendant à ce que soit conclue une convention internationale qui définirait clairement les situations dans lesquelles les États Membres pourraient exercer leur compétence et les catégories de personnes et d'infractions relevant de cette compétence. UN وهو لا يزال مستعدا للنظر في الاقتراح الداعي إلى وضع اتفاقية دولية تحدد بوضوح الظروف التي يمكن للدولة العضو على ضوئها ممارسة ولايتها، وفئات الأفراد والجرائم الذين تنطبق عليهم تلك الولاية.
    Il avait pour la première fois examiné la proposition tendant à ce que le barème soit automatiquement actualisé chaque année en 1997 et l'avait réexaminée plusieurs fois depuis lors. UN وكانت اللجنة قد نظرت لأول مرة، في عام 1997، في الاقتراح الداعي إلى القيام سنويا بإعادة حساب جدول الأنصبة المقررة بصورة تلقائية، وأعادت النظر في المسألة في عدة مناسبات منذئذ.
    Il avait pour la première fois examiné en 1997 la proposition tendant à ce que le barème soit automatiquement actualisé chaque année et l'avait réexaminée plusieurs fois depuis. UN وكانت اللجنة قد نظرت لأول مرة، في عام 1997، في الاقتراح الداعي إلى القيام سنويا بإعادة حساب جدول الأنصبة المقررة بصورة تلقائية، وأعادت النظر في المسألة في عدة مناسبات منذ ذلك الوقت.
    Le Comité a rappelé qu'il avait examiné pour la première fois la proposition tendant à ce que le barème soit automatiquement actualisé chaque année en 1997 et l'avait réexaminée à plusieurs reprises depuis lors. UN 76 - أشارت اللجنة إلى أنها نظرت لأول مرة عام 1997 في الاقتراح الداعي إلى القيام سنويا بإعادة حساب جدول الأنصبة المقررة بصورة تلقائية، وأنها عادت إليه مجددا عدة مرات منذئذ.
    Ayant examiné la proposition visant à considérer les substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme une nouvelle question de politique générale : UN وقد نظر في الاقتراح الداعي إلى اعتبار المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء قضية ناشئة جديدة في مجال السياسة العامة،
    Ayant examiné la proposition visant à considérer les substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme une nouvelle question de politique générale : UN وقد نظر في الاقتراح الداعي إلى اعتبار المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء قضية ناشئة جديدة في مجال السياسة العامة،
    2. Décide en outre de poursuivre à la reprise de sa cinquante-cinquième session l'examen de la proposition relative à la reconstitution du Groupe de travail spécial intergouvernemental sur la capacité de paiement. UN 2 - تقرر أيضا أن تواصل خلال دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة النظر في الاقتراح الداعي إلى إعادة إنشاء الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص لتطبيق مبدأ القدرة على الدفع.
    25. À sa 18e séance, le 27 mars 2003, la Commission a repris l'examen de la proposition relative à la convocation d'une séance extraordinaire sur la situation en Iraq. UN 25- وفي الجلسة 18 المعقودة في 27 آذار/مارس 2003، استأنفت اللجنة النظر في الاقتراح الداعي إلى عقد جلسة استثنائية بشأن الحالة في العراق.
    c) A examiné la proposition relative à l'élaboration possible d'un texte législatif dans le domaine des partenariats public-privé (PPP). UN (ج) نظرت في الاقتراح الداعي إلى وضع نص تشريعي في مجال الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    154. Le Groupe de travail a rappelé qu'il avait examiné la proposition d'insérer entre crochets au début des articles 27 et 27 bis le libellé suggéré dans la note 8. UN 154- أشار الفريق العامل إلى أنه نظر في الاقتراح الداعي إلى وضع محتوى الحاشية 8 بين معقوفتين في مطلع المادتين 27 و27 مكررا.
    Le Comité consultatif est favorable à la proposition de renforcer et de rendre officielle la coordination régionale des services liés aux technologies de l'information et des communications. UN 23 - وترى اللجنة الاستشارية وجاهة في الاقتراح الداعي إلى تعزيز التنسيق الإقليمي لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدماجه في الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus