"في الاقتصادات الأفريقية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les économies africaines
        
    • des économies africaines
        
    • des pays africains
        
    • sur les économies africaines
        
    Il est donc vital d'identifier les meilleurs moyens de promouvoir l'intégration de ces flux dans les économies africaines. UN وبالتالي، فمن الحيوي تحديد أفضل الطرق لتعزيز مواصلة اندماج هذه التدفقات في الاقتصادات الأفريقية.
    :: Soutenir les accords commerciaux multilatéraux et bilatéraux qui créeront des emplois plus structurés et décents dans les économies africaines et garantiront que les femmes profitent de cette création d'emplois. UN دعم الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف والثنائية التي تخلق المزيد من الأعمال اللائقة الرسمية في الاقتصادات الأفريقية وتكفل استفادة المرأة من خلق هذه الوظائف،
    26. Une deuxième circonstance qui limite l'élargissement des entreprises vers l'exportation est la faiblesse des investissements dans les économies africaines. UN 26- والجانب الثاني الذي يقيد توسع الشركات في مجال التصدير هو محدودية مستوى الاستثمار في الاقتصادات الأفريقية.
    Ce qui importe plus encore, c'est que des estimations récentes font apparaître une baisse prononcée des taux de croissance des économies africaines consécutive à la double crise économique et financière. UN والأهم من ذلك، تشير التقديرات الأخيرة إلى هبوط حاد في الأداء الاقتصادي في الاقتصادات الأفريقية نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    26. La première partie du Rapport fait le point sur l'évolution de l'économie mondiale et passe en revue la performance de croissance des économies africaines et les perspectives pour le moyen terme. UN 26- ويقدم الجزء الأول من التقرير لمحة عامة عن التطورات الأخيرة للاقتصاد العالمي ويدرس أداء النمو في الاقتصادات الأفريقية مؤخراً، فضلا عن آفاق النمو على المدى المتوسط.
    L'environnement économique et politique renforcé et l'intégration accrue des économies africaines peuvent faire fonction, à notre avis, de catalyseur d'une mobilisation mieux conduite et accélérée de toutes les ressources du développement, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur, ainsi que d'une synergie accrue entre les divers programmes des pays voisins. UN والبيئة الاقتصادية والسياسية المعززة وزيادة التكامل في الاقتصادات الأفريقية يمكن أن يكونا في رأينا عامل زخم لتحسين وتسريع تعبئة كل الموارد الإنمائية في الداخل والخارج، وزيادة التماثل بين مختلف البرامج الوطنية في البلدان المتجاورة.
    Il a été constaté qu'une participation effective à l'économie mondiale est un facteur clef de l'accélération de la croissance économique des pays africains. UN وقد تم التسليم بأن المشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي تشكل قوة أساسية من شأنها أن تسرع وتيرة النمو في الاقتصادات الأفريقية.
    Le sous-programme continuera de soutenir la diversification dans les économies africaines dépendantes des produits de base, afin de créer des marchés régionaux intégrés pour des produits agricoles stratégiques. UN وسوف يستمر البرنامج الفرعي في تعزيز التنوع البيولوجي في الاقتصادات الأفريقية التي تعتمد على السلع لتنمية أسواق إقليمية متكاملة بشأن السلع الأساسية الزراعية الاستراتيجية.
    Les entreprises des pays du Sud sont fortement génératrices d'emplois et réinvestissent souvent une part importante de leurs bénéfices dans les économies africaines. UN وتهيئ شركات الجنوب عددا كبيرا من فرص العمل، وكثيرا ما تعيد استثمار قسط كبير من أرباحها في الاقتصادات الأفريقية().
    Nous soulignons qu'il importe d'appliquer les initiatives énoncées dans le Nouveau Partenariat, en particulier celles qui visent à améliorer l'accès aux marchés et la diversification de la production dans les économies africaines, qui sont vulnérables à cause de leur dépendance vis-à-vis de la production du secteur primaire et des secteurs ayant pour base des ressources naturelles. UN ونؤكد أهمية تنفيذ المبادرات الواردة في الشراكة الجديدة، وخاصة منها الموجهة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق، وتنويع الإنتاج في الاقتصادات الأفريقية التي تعاني الهشاشة بسبب تبعيتها للإنتاج الأولي والقطاعات المرتكزة على الموارد الطبيعية.
    37. Il ressort de l'analyse présentée dans le présent rapport qu'il existe dans les économies africaines des ressources financières qui, à condition d'être convenablement mobilisées et canalisées vers des investissements productifs, pourraient stimuler l'économie. UN 37- وتوحي المناقشة في هذا التقرير بأن هناك موارد مالية في الاقتصادات الأفريقية إذا تمت تعبئتها وتوجيهها إلى الاستثمارات الإنتاجية على النحو الصحيح فإنها يمكن أن تنعش الأداء الاقتصادي.
    Nous soulignons qu'il faut augmenter les investissements étrangers directs dans les économies africaines, car ils constituent un élément essentiel d'une politique viable à long terme pour éliminer la pauvreté. UN 39 - إننا نشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصادات الأفريقية باعتباره عنصرا أساسيا لنهج مستدام طويل الأجل للقضاء على الفقر.
    Il aurait fallu trouver un meilleur équilibre entre ces investissements, qui sont certes essentiels, et les investissements stratégiques qui auraient pu conduire à une transformation structurelle des économies africaines. UN وفي حين أن الاستثمارات الموظفة في هذه المجالات تشكل لبنات أساسية، فإن توازنا أفضل كان يجب إيجاده بين الاستثمار في هذه المجالات والتركيز على الاستثمارات الاستراتيجية التي يمكن أن تُطلق تحولا هيكليا في الاقتصادات الأفريقية.
    Il a été constaté qu'une participation effective à l'économie mondiale est un facteur clef de l'accélération de la croissance économique des pays africains. UN وقد تم التسليم بأن المشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي تشكل قوة أساسية من شأنها أن تسرع وتيرة النمو في الاقتصادات الأفريقية.
    Le secteur non structuré joue un rôle important dans l'économie des pays africains. Il permet à de nombreuses personnes de subvenir à leurs besoins malgré le manque d'emplois dans les secteurs public et privé structurés. UN 35 - ويضطلع القطاع غير الرسمي بدور هام في الاقتصادات الأفريقية إذ أنه يتيح الوسائل لعدد كبير من الناس للتأقلم مع الافتقار الشديد إلى فرص عمل في القطاع العام والقطاع الخاص الرسمي.
    Croissance comparée du PIB réel des pays africains producteurs et non producteurs de pétrole, 2004/2006 (en pourcentage) UN النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي في الاقتصادات الأفريقية النفطية مقابل غير النفطية، 2004-2006 (النسبة المئوية)
    Le centre d'information de Bujumbura a diffusé, dans son émission de radio coproduite avec la radio nationale burundaise, un reportage sur la crise économique mondiale et ses répercussions sur les économies africaines. UN وبث مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوجمبورا، في إطار برنامجه الإذاعي، الذي يُنتجه بالاشتراك مع إذاعة بوروندي الوطنية، قصة عن الأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها في الاقتصادات الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus