L'expansion des échanges semble au contraire avoir créé de nouveaux débouchés pour les femmes chefs d'entreprise dans les pays développés. | UN | وعلى العكس من ذلك، يبدو أن توسع التجارة الدولية خلق فرصا تجارية أحسن لمنظﱢمات المشاريع في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
De surcroît, les efforts des pays en développement doivent être appuyés en favorisant l'accès de leurs exportations aux marchés et en maintenant une croissance économique soutenue dans les pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي دعم جهود البلدان النامية عن طريق تعزيز إمكانية وصول الصادرات إلى اﻷسواق والمحافظة على استدامة النمو الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Une réforme du secteur financier dans les pays développés est nécessaire pour rétablir la santé des marchés du crédit, et les parlementaires doivent jouer un rôle pour mettre en œuvre cette réforme. | UN | وهناك حاجة إلى إصلاح القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة النمو من أجل استعادة الصحة لأسواق الائتمان، وينبغي للبرلمانيين أن يقوموا بدور في تنفيذ ذلك الإصلاح. |
dans les économies développées, la reprise semble faible et fragile. | UN | وبدا الانتعاش من انحسـار النشـاط الاقتصـادي في الاقتصادات المتقدمة النمو ضعيفا وهشا. |
La politique budgétaire des pays développés devrait conserver un caractère modérément incitatif en 2002, du fait des réductions d'impôts ou de l'augmentation des dépenses publiques, ou des deux à la fois, puis elle devrait demeurer inchangée en 2003. | UN | يُتوقع أن تظل السياسات المالية في الاقتصادات المتقدمة النمو تنشيطية بقدر معتدل في عام 2002 نتيجة لتخفيضات الضرائب أو الزيادات في الإنفاق الحكومي، أو نتيجة لهما معا، وأن تظل دون تغيير في عام 2003. |
Avec la mondialisation, les ondes de choc créées dans les pays développés par les crises économiques et financières se ressentent partout sur la planète. | UN | وفي عالم العولمة، الآثار المتلاحقة للأزمات الاقتصادية والمالية في الاقتصادات المتقدمة النمو تؤثر علينا جميعا في العالم. |
Les effets sur les pays émergents d’un repli aussi marqué dans les pays développés se feraient sentir par le biais de variations des flux commerciaux et financiers au niveau international. | UN | ويترك هذا الانكماش الحاد في الاقتصادات المتقدمة النمو أثره على الاقتصادات الناشئة من خلال التغييرات الطارئة على التجارة وتدفق رؤوس اﻷموال على الصعيد الدولي. |
dans les pays développés, il semble que la période de désinflation observée au cours des années 90 ait pris fin. | UN | ويبدو أن تراجع التضخم الذي لوحظ في الاقتصادات المتقدمة النمو خلال العقد الماضي قد انتهى. |
De nombreux facteurs qui, par le passé, ont permis de maintenir l'inflation sous contrôle dans les pays développés devraient continuer à jouer le même rôle, au moins durant les prochaines années. | UN | ويتوقع أن يواصل العديد من العوامل التي عملت معا في الماضي لكبح جماح التضخم في الاقتصادات المتقدمة النمو ممارسة مفعوله، على الأقل خلال السنوات القليلة القادمة. |
Cette situation explique en partie pourquoi l’agro-alimentaire garde une place relativement importante dans les pays développés. | UN | ويوضح ذلك جزئيا سبب احتفاظ نشاط مثل تجهيز المواد الغذائية بمركز قوي نسبيا في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
C. L'emploi et le chômage dans les pays développés | UN | العمالة والبطالة في الاقتصادات المتقدمة النمو |
De nouvelles méthodes d'évaluation de la manière dont la main-d'oeuvre est utilisée peuvent fournir d'importantes informations sur le fonctionnement des marchés du travail dans les pays développés. | UN | ويمكن للمقاييس اﻹضافية لكيفية استخدام العمالة، أن توفر معلومات هامة عن سير أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
dans les pays développés, les prix à la consommation n’ont augmenté que de 2 % en moyenne en 1997. | UN | إذ لم ترتفع أسعار الاستهلاك في الاقتصادات المتقدمة النمو سوى ٢ في المائة في المتوسط خلال عام ١٩٩٧. |
De nouvelles méthodes d'évaluation de la manière dont la main-d'oeuvre est utilisée peuvent fournir d'importantes informations sur le fonctionnement des marchés du travail dans les pays développés. | UN | ويمكن للمقاييس اﻹضافية لكيفية استخدام العمالة، أن توفر معلومات هامة عن سير أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Parallèlement, on assiste à une érosion des services sociaux d'État dans les pays développés. | UN | وفي الوقت ذاته هناك اضمحلال في خدمات الرعاية المقدمة من الدولة في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Il sera ainsi difficile d'augmenter notablement la croissance dans les pays développés à court terme. | UN | وستكون هناك صعوبات في زيادة معدلات النمو بدرجة كبيرة في الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية في الأجل القريب. |
Le mot d'ordre était à la fusion d'entreprises et à la compression d'effectifs, non seulement dans le secteur des technologies mais aussi dans les économies développées de manière générale. | UN | وأصبح الاندماج والانكماش لا التوسع الشعار لا في قطاع التكنولوجيا فحسب، بل كذلك في الاقتصادات المتقدمة النمو بشكل عام. |
On constate actuellement une longue stagnation de la demande d'importation, principalement dans les économies développées. | UN | وهي تعكس حالياً استمرار الركود في الطلب على الواردات، في الاقتصادات المتقدمة النمو أساساً. |
Sauf choc extérieur, il est peu probable, étant donné la faiblesse des cours des produits de base et la modération des revendications salariales, que l'on assiste dans les prochaines années à un retour de l'inflation dans les économies développées. | UN | وما لم تحدث صدمة خارجية، فإن الاتجاه الحالي لﻷسعار المنخفضة للسلع اﻷساسية والطلبات المتدنية على اﻷجور سيجعل انبعاث التضخم في الاقتصادات المتقدمة النمو غير محتمل في المستقبل القريب. |
Les progrès technologiques rapides et l'adaptabilité accrue de l'économie des pays développés donnent naissance à de nouveaux problèmes. | UN | وتترتب تحديات جديدة بفعل التغيير التكنولوجي السريع في الاقتصادات المتقدمة النمو وبفعل زيادة مرونتها. |
Lorsque la crise économique a frappé en 2008, les jeunes des pays développés en ont subi les effets de plein fouet. | UN | 59 - وعندما اندلعت الأزمة الاقتصادية في عام 2008، شعر الشباب في الاقتصادات المتقدمة النمو بوطأة الصدمة. |
Les institutions politiques des économies avancées doivent corriger les faiblesses des secteurs public et financier pour rétablir la confiance et mettre un terme au ralentissement de l'économie. | UN | وقال إنه يجب على المؤسسات السياسية في الاقتصادات المتقدمة النمو والتصدي لنقاط الضعف في القطاعات العهامة والمالية من أجل استعادة الثقة ووقف الكساد الاقتصادي. |
En 2011, le PIB réel devrait croître de 6,5 % dans les économies émergentes et en développement, mais de seulement 1,6 % dans les économies avancées. | UN | وفي عام 2011، من المتوقع أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 6.5 في المائة في الاقتصادات الناشئة والنامية وبنسبة 1.6 في المائة فقط في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
les économies développées ont enregistré une diminution des déficits commerciaux entre 2008 et 2009, provoquée par une baisse plus nette des importations que des exportations. | UN | 7 - وانخفض العجز التجاري في الاقتصادات المتقدمة النمو عن مستوياته في عامي 2008 و 2009. وتمثلت القوة الدافعة لذلك في انكماش الواردات بدرجة كبيرة عن الصادرات. |
Le mode de consommation des économies développées n'est pas viable. | UN | ونمط الاستهلاك في الاقتصادات المتقدمة النمو ليس مستداما. |