Source : Emplois et salaires dans l'économie nationale en 1992, 1993 et 1994, GUS. | UN | المصدر: العمالة واﻷجور في الاقتصاد الوطني في ١٩٩٢ و١٩٩٣ و١٩٩٤، مكتب الاحصاء المركزي. |
Cela est normal, car au sein de la Fédération de Russie, les femmes ont traditionnellement occupé une position solide dans l'économie nationale. | UN | وذلك أمر مناسب حيث أن المرأة في الاتحاد الروسي تحتل تقليدياً وضعاً متيناً في الاقتصاد الوطني. |
Par ailleurs, il a créé des centres d'assistance dont l'aide devrait permettre aux coopératives de jouer un plus grand rôle dans l'économie nationale. | UN | وأنشأت الحكومة أيضا مراكز دعم للمساعدة في تمكين التعاونيات من الاضطلاع بدور أكبر في الاقتصاد الوطني. |
Toutefois le rôle et la contribution des femmes à l'économie nationale dans le secteur non structuré ne sont pas pris en compte. | UN | على أن دور المرأة ومساهمتها في الاقتصاد الوطني من خلال القطاع غير الرسمي لم يؤخذا في الاعتبار. |
Plus de 80 % de la population Vanuatu vit de la terre en pratiquant une agriculture de subsistance, ce qui est sa manière de contribuer à l'économie nationale. | UN | ويعيش ما يزيد على 80 في المائة من سكان فانواتو من الأرض من خلال زراعة الكفاف، التي تشكل مساهمتهم في الاقتصاد الوطني. |
La stabilité économique est la condition sine qua non du développement de l'économie nationale et de la coopération économique avec d'autres pays. | UN | والاستقرار الاقتصادي هو الشرط اﻷساسي للتقدم في الاقتصاد الوطني وكذلك في التعاون الاقتصادي مع البلدان اﻷخرى. |
Salaire moyen brut des femmes et des hommes employés dans l'économie nationale | UN | متوسط الأجر الإجمالي للرجل والمرأة المستخدمين في الاقتصاد الوطني |
Rôle des connaissances traditionnelles dans l'économie nationale : | UN | دور المعارف التقليدية في الاقتصاد الوطني: |
Salaire mensuel moyen brut dans l'économie nationale | UN | إجمالي متوسط الأجر الشهري في الاقتصاد الوطني |
Moyenne du salaire mensuel minimum en lats des salariés dans l'économie nationale | UN | متوسط الأجر الشهري الأدنى للعاملين في الاقتصاد الوطني |
Salaire brut moyen des hommes et des femmes travaillant dans l'économie nationale | UN | متوسط الأجر الشهري الإجمالي للرجال والنساء العاملين في الاقتصاد الوطني |
De cette façon, même les secteurs traditionnellement enclavés peuvent être intégrés dans l'économie nationale. | UN | بهذه الطريقة، يمكن حتى للقطاعات المحصورة التقليدية أن تندمج في الاقتصاد الوطني. |
Elles se verront garantir le droit de poursuivre leurs activités économiques traditionnelles et de participer à l'économie nationale. | UN | وسوف يكفل للسكان اﻷصليين الحق في مواصلة اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية والمشاركة في الاقتصاد الوطني. |
Le fait d'aider à l'élaboration de plans industriels détaillés et d'organiser des services d'appui aux entreprises permettra au secteur privé de contribuer davantage à l'économie nationale. | UN | وسيمكّن دعم وضع المخططات الصناعية وتنظيم خدمات الدعم الصناعية القطاع الخاص من زيادة مساهمته في الاقتصاد الوطني. |
Au cours des cinq prochaines années, il sera créé 10 pôles de développement industriel et, d'ici à 2009, la contribution de l'industrie à l'économie nationale pourrait atteindre 30%. | UN | وسيجري على امتداد السنوات الخمس القادمة إنشاء 10 مجموعات عنقودية من الصناعات. ومع حلول عام 2009، يمكن أن يبلغ إسهام الصناعة في الاقتصاد الوطني 30 في المائة. |
La contribution de celles-ci à l'économie nationale finlandaise était égale à celle des hommes. | UN | ونوﱠه بأن مساهمة المرأة في الاقتصاد الوطني الفنلندي لا تقل عن مساهمة الرجل فيه. |
La contribution de celles-ci à l'économie nationale finlandaise était égale à celle des hommes. | UN | ونوﱠه بأن مساهمة المرأة في الاقتصاد الوطني الفنلندي لا تقل عن مساهمة الرجل فيه. |
L'intégration de l'économie rurale à l'économie nationale pose un défi de taille en raison de la nature de l'économie bhoutanaise. | UN | والطابع الذي يتسم به الاقتصاد البوتاني يشكل تحديا هائلا في طريق إدماج الاقتصاد الريفي في الاقتصاد الوطني. |
Les participants ont beaucoup insisté sur l'établissement de liens en amont et en aval entre le secteur des produits de base et les autres secteurs de l'économie nationale. | UN | وتم التشديد بشكل رئيسي على تقوية الروابط الخلفية والأمامية لقطاع السلع الأساسية في الاقتصاد الوطني. |
Les participants ont beaucoup insisté sur l'établissement de liens en amont et en aval entre le secteur des produits de base et les autres secteurs de l'économie nationale. | UN | وتم التشديد بشكل رئيسي على تقوية الروابط الخلفية والأمامية لقطاع السلع الأساسية في الاقتصاد الوطني. |
au processus de prise de décisions 31. On a reconnu que l'importante contribution des femmes aux économies nationales a été sous-évaluée. | UN | ١٣ - جرى التسليم بأن ما تقدمه المرأة من مساهمة ملحوظة في الاقتصاد الوطني لبلدها قُدرت وقيﱢمت بأقل مما تستحقه. |
Le commerce et l'industrie fondés sur les ressources naturelles jouent un rôle majeur dans l'économie du pays. | UN | وتضطلع الشركات التجارية والصناعات القائمة على الموارد الطبيعية بدور رئيسي في الاقتصاد الوطني. |
Les réformes politiques et économiques de grande ampleur ont eu des effets non seulement sur l'économie nationale mais aussi et surtout sur le niveau de vie de la population. | UN | ولم تجد الإصلاحات السياسية والاقتصادية الواسعة انعكاساً لها في الاقتصاد الوطني فحسب، بل طالت بالدرجة الأولى مستوى معيشة السكان. |
La Directrice a également fait observer que le fait d'accorder des ressources financières à la gestion forestière aurait pour effet de contribuer notablement à la bonne santé des économies nationales et à la réduction de la pauvreté. | UN | وأوضحت أيضاً أن تمويل الغابات يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في الاقتصاد الوطني وفي الحد من الفقر. |