De même, en exerçant son droit de vote de manière pacifique, le peuple ivoirien a montré qu'il était attaché au processus démocratique. | UN | كما أن شعب كوت ديفوار قد برهن على التزامه بالعملية الديمقراطية من خلال ممارسته لحقه في الانتخاب بطريقة سلمية. |
En outre, 48,1 % des 1 490 000 d'électeurs qui se sont prévalu de leur droit de vote était des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، شكل النساء نسبة ٤٨,١ في المائة من أصل ١,٤٩ مليون ناخب أدلوا بأصواتهم في الانتخاب. |
Tout citoyen âgé de 18 ans révolus jouit du droit de vote. | UN | ولكل مواطن بمجرد بلوغه سن ٨١ عاما الحق في ممارسة حقه في الانتخاب. |
En l'absence d'une telle demande, puis-je considérer que l'Assemblée décide de procéder à l'élection, sur cette base? | UN | ونظرا لعدم وجود مثل هذا الطلب، فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر الشروع في الانتخاب على هذا الأساس؟ |
La Commission décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | قررت الجمعية العامة الشروع في الانتخاب على أساس عدم العمل بالاقتراع السري. |
Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Articles sur le recensement de 2010, la formation aux fonctions judiciaires et la participation des femmes aux élections ont été publiés dans un bulletin d'information. | UN | مقالات إخبارية صدرت عن تعداد عام 2010، والتدريب القضائي، ومشاركة المرأة في الانتخاب. |
Le droit de vote fonde l'existence d'une société démocratique dans laquelle les droits civils et politiques sont garantis. | UN | والحق في الانتخاب يكفل وجود مجتمع ديمقراطي تُضمَن فيه حقوق مدنية وسياسية أخرى. |
Il suffit de se rappeler la longue lutte menée par les femmes dans plusieurs pays pour obtenir le droit de vote. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك كفاح المرأة الطويل في الكثير من البلدان كي تحصل على الحق في الانتخاب. |
Les électeurs ont été en mesure d'exercer librement leur droit de vote malgré les tensions qui ont précédé l'élection. | UN | وكان بمقدور الناخبين ممارسة حقهم في الانتخاب بحرية، على الرغم من جو التوتر الذي سبق الانتخابات. |
L'appartenance à un parti ne devrait pas être une condition ni un empêchement à l'exercice du droit de vote. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية. |
L'appartenance à un parti ne devrait pas être une condition ni un empêchement à l'exercice du droit de vote. | UN | ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية. |
:: La Finlande célèbre cette année le centième anniversaire du droit de vote pour les femmes et du droit des femmes de se présenter aux élections législatives. | UN | :: تحتفل فنلندا هذا العام بالذكرى المئويـة لحصول المرأة على الحق في الانتخاب وحـق الترشيح لعضوية البرلمان. |
Par conséquent, à cette occasion, les représentants de Nauru et de la Suisse peuvent prendre part à l'élection. | UN | ومــــن ثم يمكن في هذه المناسبة لممثلي ناورو وسويســرا أن يشاركا في الانتخاب. |
En l'absence d'une telle demande, puis-je considérer que l'Assemblée décide de procéder à l'élection sur cette base? | UN | وفي عدم وجود مثل هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر المضي في الانتخاب على هذا اﻷساس؟ |
L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | قررت الجمعية العامة الشروع في الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء اقتراع سري. |
L'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sans avoir recours au scrutin secret. | UN | وقررت الجمعية العامة الشروع في الانتخاب على أساس الاستغناء عن إجراء اقتراع سري. |
Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Ainsi, il peut être justifié de refuser le droit de voter ou d'occuper une fonction publique à une personne dont l'incapacité mentale est établie. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Le même article reconnaît à chaque Omanais le droit de participer aux élections sans aucune discrimination, comme prévu dans les réglementations susmentionnées. | UN | وهذه المادة أعطت الحق لكل عُماني في الانتخاب دون تمييز حسبما نصت عليه اللائحة المشار إليها. |
Ainsi, les citoyens de la République de Moldova disposent des droits d'élire et d'être élu. | UN | وعليه، يتمتع مواطنو جمهورية مولدوفا بالحق في الانتخاب والترشّح. |
Je profite de l'occasion pour demander aux États Membres de nous accorder le privilège de nous soutenir lors de l'élection qui se tiendra en 2006. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لمناشدة الدول الأعضاء أن تسبغ علينا شرف دعمها لنا في الانتخاب الذي سيجري عام 2006. |
Il est normal que le nombre de plaintes soit nul ou très faible car les problèmes dans ce domaine se posent fondamentalement en période électorale, à propos de l’exercice du droit à voter et à être élu. | UN | ويُعد ارتفاع أو انخفاض عدد الشكاوى أمرا طبيعيا، بالرغم من أن الاهتمام بهذه الشكاوى يزيد أساسا في فترات إجراء الانتخابات، وهي تتعلق بممارسة الشخص للحق في الانتخاب وفي الترشيح. |
Ils devraient aussi décrire les lois et procédures qui garantissent que le droit de vote peut en fait être exercé librement par tous les citoyens et indiquer comment le secret, la sécurité et la validité du processus électoral sont garantis par la loi. | UN | وكذلك ينبغي للتقارير أن تصف القوانين واﻹجراءات التي تضمن لكل مواطن ممارسة حقه فعلا في الانتخاب بحرية، وتبين كيف يضمن القانون سرية وأمانة وصلاحية عملية الاقتراع. |
Toutefois, le mandat de la moitié des membres élus lors de la première élection prendra fin au bout de deux ans; immédiatement après la première élection, le nom de ces membres sera tiré au sort par le président de la réunion mentionnée au paragraphe 2 de l'article 5. | UN | وتنتهي مدة نصف اﻷعضاء المنتخبين في الانتخاب اﻷول في نهاية عامين؛ وفي اعقاب الانتخاب اﻷول يتم اختيار أسماء هؤلاء اﻷعضاء بقرعة يجريها رئيس الاجتماع المشار إليه في الفقرة ٢ من المادة ٥. |